En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno | UN | وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
No obstante, el Sudán tiene que hacer frente a un problema más urgente, a saber, el reasentamiento de las personas desplazadas en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
La UNITA también debe poner fin a sus ataques contra las zonas controladas por el Gobierno y a otros intentos de desestabilizar al país. | UN | ولا بد ليونيتا أيضا أن يوقف الهجمات التي يشنها على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ومحاولاته اﻷخرى لزعزعة استقرار البلد. |
Objetivo para 2012: 50% de los centros penitenciarios bajo control del Gobierno gestionados por personal de prisiones oficial | UN | الهدف لعام 2012: يقوم العاملون العاديون في السجون بإدارة 50 في المائة من السجون الخاضعة لسيطرة الحكومة |
En el territorio controlado por el Gobierno se observa una evolución positiva en la protección de los derechos humanos. | UN | 78 - وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة حدث تطور إيجابي في ميدان حماية حقوق الإنسان. |
Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d ' Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Destaca la necesidad de proteger los derechos humanos de toda la población de la República Democrática del Congo, tanto en las zonas bajo control gubernamental como en las zonas ocupadas por las fuerzas de países no invitados. | UN | وشدﱠد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في المناطق التي تحتلها قوات البلدان غير المدعوﱠة. |
En la zona de Al-Qalamoun, en los retenes controlados por el Gobierno se impedía la circulación de alimentos y medicinas. | UN | وفي منطقة القلمون، منعت الحواجز الخاضعة لسيطرة الحكومة وصول الأغذية والأدوية. |
Sin embargo, la situación de la seguridad y los derechos humanos es aún más precaria en las zonas de la República Democrática del Congo que no están controladas por el Gobierno. | UN | ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد. |
Sin embargo, la situación de la seguridad y los derechos humanos es aún más precaria en las zonas de la República Democrática del Congo que no están controladas por el Gobierno. | UN | ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد. |
Además, la UNPOS evaluó los costes de rehabilitación de las comisarías de policía en las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición, la escasa disciplina de los efectivos de las fuerzas de seguridad afectó negativamente a la población. | UN | وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية أثَّر سوء الانضباط بين صفوف قواتها الأمنية سلبا على السكان. |
Informó sobre la evolución de la situación con respecto al acceso a zonas de Nilo Azul controladas por el Gobierno y sus conversaciones constructivas con oficiales del Gobierno del Sudán. | UN | وأبلغت عن التطورات المستجدة فيما يتعلق بالوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في النيل الأزرق وعن المحادثات البنّاءة التي عقدتها مع مسؤولين في حكومة السودان. |
Por consiguiente, toda la información y los datos facilitados en el presente informe se refieren a las zonas controladas por el Gobierno. | UN | وبالتالي فإن جميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تتعلق بالمناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
2. En dicha prohibición se debería incluir la destrucción de todas las reservas existentes de minas controladas por el Gobierno. | UN | ٢ - وينبغي أن يشمل هذا الحظر تدمير جميع المخزونات الموجودة من اﻷلغام الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Expresando grave preocupación por las informaciones de persecución religiosa y conversión forzosa en zonas del Sudán controladas por el Gobierno, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما تفيد به التقارير من حدوث اضطهاد ديني وإرغام على التحول إلى دين آخر في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
Expresando gran preocupación por los informes de persecución religiosa, inclusive la conversión forzosa de cristianos y animistas en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
2012: existe un número suficiente de agentes de la policía judicial para hacerse cargo del traslado de detenidos a presidios bajo control del Gobierno | UN | عام 2012: وجود عدد كاف من موظفي الشرطة القضائية للتعامل مع نقل المحتجزين في السجون الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Se espera que, como resultado de esos contactos, el Ejército de Sierra Leona asuma gradualmente las funciones de seguridad que desempeña la UNAMSIL en las zonas bajo control del Gobierno. | UN | وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
El Sr. Bemba consideraba que ello era parte de la estrategia del Gobierno de llevar la guerra hacia el este, y dijo que, en respuesta a ello, estaba dispuesto a tomar represalias en el territorio controlado por el Gobierno. | UN | ولما كان يتصور أن هذا جزء من استراتيجية الحكومة لنقل الحرب إلى الشرق، فقد أشار إلى استعداده إلى القيام بعمل انتقامي في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة ردا على ذلك. |
Número de ataques contra civiles u objetos civiles en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
48. Los medios de información existentes en los territorios bajo control gubernamental en Bosnia y Herzegovina carecen de los recursos mínimos necesarios para su funcionamiento normal, especialmente en lo que concierne a equipo. | UN | ٨٤- تفتقر جميع وسائل اﻹعلام في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في البوسنة والهرسك للضرورات اﻷساسية للتشغيل وخصوصا فيما يتعلق بالمعدات. |
VI. Situación de los derechos humanos en los territorios controlados por el Gobierno de Malí 47 - 60 14 | UN | سادساً - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المالية 47-60 15 |
Se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Además, debe señalarse que esos planes de acción ejecutados por las FAFN y las milicias en territorios bajo el control gubernamental son los primeros planes de acción de ese tipo negociados por las Naciones Unidas en el marco específico de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, y que, en ese sentido, debe prestárseles la debida consideración para extraer experiencia y prácticas aconsejables de ellos. | UN | 36 - وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن خطتي العمل هاتين اللتين التزمت بهما القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموجودة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة هما أول خطتين من نوعهما تتفاوض عليهما الأمم المتحدة في الإطار الواضح الذي حدده قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، ومن ثم ينبغي إيلاؤهما الاعتبار الواجب لاستخلاص الدروس وأفضل الممارسات المستفادة منهما. |