Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
El Gobierno calificó a la familia Al-Sayed de leal al Gobierno, pero los supervivientes de esa familia huyeron hacia zonas controladas por la oposición en Taldou, optando por no buscar la asistencia de las fuerzas gubernamentales próximas. | UN | وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة. |
Por lo general, solo se permite introducir en las zonas controladas por la oposición medicamentos para enfermedades no transmisibles, analgésicos y antibióticos en comprimidos. | UN | وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية. |
El acceso a las zonas conflictivas y las zonas bajo control de la oposición sigue siendo un problema, ya que el control sobre el territorio cambia de manos periódicamente y las estructuras de mando se caracterizan por su fragmentación. | UN | ولا يزال الوصول إلى البؤر الساخنة والمناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة يشكل تحديا، إذ تتبدل الجهات المسيطرة على الأراضي بشكل منتظم وتتسم قياداتها بالتفكك. |
El 6 de noviembre los helicópteros del gobierno lanzaron dos bombas en barril al barrio de Al-Shaár de Alepo, controlado por la oposición, que, según se informa, causaron la muerte de 14 civiles, incluidas mujeres y niños, e hirieron a otros 23. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت طائرات عمودية تابعة للقوات الحكومية برميلين متفجرين على حي الشعار في المنطقة الخاضعة لسيطرة المعارضة بحلب، وأسفر ذلك عن مقتل 14 مدنيا، بمن فيهم نساء وأطفال، وإصابة 23 شخصا آخر، حسبما أفادت به التقارير. |
El 7 de marzo, en la provincia de Homs, las Naciones Unidas distribuyeron asistencia humanitaria a 20.000 personas en la zona de Houla, controlada por la oposición, y a 2.000 personas en Shin, controlada por el Gobierno. | UN | وفي محافظة حمص، أوصلت الأممالمتحدة في 7 آذار/مارسمساعدات إنسانية إلى 000 20 شخص في منطقة الحولة الخاضعة لسيطرة المعارضة وإلى 000 2 شخص في بلدة شين الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
El 28 de mayo, por ejemplo, más de 40 personas, incluso mujeres y niños, murieron como consecuencia de ataques aéreos con bombas de barril en las zonas bajo el control de la oposición en el este de la ciudad de Alepo. | UN | ففي 28 أيار/مايو على سبيل المثال، قتل أكثر من 40 شخصاً، بينهم نساء وأطفال، نتيجة لغارات جوية استُخدمت فيها البراميل المتفجرة شُنت على المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في شرق مدينة حلب. |
Asimismo, algunos miembros mencionaron los obstáculos burocráticos y las restricciones impuestas por el Gobierno de la República Árabe Siria a la asistencia humanitaria en las zonas controladas por la oposición. | UN | وذكر البعض العقبات البيروقراطية والقيود التي تفرضها الحكومة السورية على المساعدات الإنسانية الموجَّهة إلى المناطق المتنازَع عليها وإلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
De los 2,9 millones de niños menores de 5 años a los que estaba dirigida la campaña, unos 2,7 millones de niños fueron vacunados, incluso en zonas de difícil acceso y zonas controladas por la oposición. | UN | ومن بين 2.9 مليون طفل مستهدف دون سن الخامسة، تم تحصين قرابة 2.7 مليون طفل، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والأخرى الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
Se prestó asistencia humanitaria a las personas afectadas en las 14 provincias, inclusive en algunas zonas controladas por la oposición. | UN | 20 - وتم إيصال المساعدات الإنسانية إلى المتضررين في جميع المحافظات البالغ عددها 14 محافظة، بما في ذلك في بعض المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
En consecuencia, las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución deben sentirse facultados para aplicar el derecho internacional humanitario y emprender operaciones humanitarias transfronterizas encaminadas a prestar asistencia humanitaria directamente a través de las fronteras en las zonas controladas por la oposición. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
En el momento en que se redactaba el informe, unos 150 efectivos de las fuerzas armadas sirias estaban emplazados en la posición de Tal al-Kurum, la mayoría de ellos en las inmediaciones del puesto de observación en la parte inferior de la colina, mientras que un número reducido de efectivos seguía avanzando hacia la cima de la colina y el puesto para observar las zonas controladas por la oposición. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 150 فردا من أفراد القوات المسلحة السورية متمركزين في موقع تلّ الكروم، وكان معظمهم في منطقة متاخمة تماما لمركز المراقبة في الناحية السُفلى من التل بينما واصل عددٌ قليل منهم الاقتراب من رأس التلة ومركز المراقبة بغية رصد المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
Numerosos testimonios describen casos en que las fuerzas gubernamentales utilizaron las instalaciones sanitarias para identificar a miembros y simpatizantes de la oposición heridos o a sus familiares, o negaron acceso a la atención médica a civiles, incluidos niños, considerados procedentes de zonas controladas por la oposición. | UN | 49 - وتصف روايات عديدة حالات استخدمت فيها القوات الحكومية المرافق الصحية لتحديد هوية أفراد المعارضة ومؤيدهم أو أقاربهم المصابين، أو منعت وصول الرعاية الطبية إلى المدنيين، بمن فيهم الأطفال، للاعتقاد بأنهم من المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
Desde el comienzo de 2013 hasta el final del período que se examina, se organizaron 15 convoyes humanitarios interinstitucionales, lo que permitió a las organizaciones de socorro llevar alimentos, artículos esenciales no alimentarios y suministros sanitarios, incluidas vacunas, a 1.175.000 personas en zonas de difícil acceso, principalmente las zonas controladas por la oposición, o lugares de conflicto activo. | UN | واعتباراً من مطلع عام 2013 وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت 15 قافلة إنسانية مشتركة بين الوكالات، مما أتاح لمنظمات الإغاثة الوصول إلى 000 175 1 شخص وتزويدهم بالأغذية والمواد الأساسية غير الغذائية واللوازم الصحية، بما في ذلك اللقاحات، في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، والتي يقع معظمها في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة أو الأماكن التي يستعرُّ فيها النـزاع. |
El Gobierno sigue restringiendo la entrega de suministros quirúrgicos que contengan cualquier artículo que pueda utilizarse para intervenciones quirúrgicas (lo que incluye vendas, guantes, medicamentos inyectables, antisépticos y anestésicos) en las zonas controladas por la oposición. | UN | ولا تزال الحكومة تضع قيوداً على إمداد المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة بأي لوازم جراحية أو أصناف يمكن استخدامها في العمليات الجراحية (وتشمل الضمادات والقفازات والأدوية التي تؤخذ عن طريق الحَقْن والمطهرات وأدوية التخدير). |
Se previeron artículos suficientes para el tratamiento de 412.049 personas de las zonas controladas por la oposición en Alepo y Ar-Raqqa (donde se entregaron a las autoridades sanitarias medicamentos y suministros para 344.363 personas que se están distribuyendo). | UN | وشمل ذلك توفير العلاجات() لـما يبلغ عددهم 049 412 شخصا في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في حلب والرقة (حيث سُلِّمت الأدوية والإمدادات اللازمة لـما يبلغ عددهم 363 344 شخصا إلى السلطات الصحية، ويجري حاليا توزيعها). |
La primera patrulla se realizó del 9 al 12 de julio de 2012 e incluyó al menos una noche en una ciudad bajo control de la oposición. | UN | وسُيّرت أولى هذه الدوريات بين 9 و 12 تموز/يوليه 2012، وأمضى أعضاؤها ليلة واحدة على الأقل في بلدة من البلدات الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
Dos días más tarde, el Primer Ministro Ghassan Hitto dimitió, aduciendo la incapacidad de formar un Gobierno interino que se encargara de la administración de las zonas bajo control de la oposición. | UN | وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
El cargamento para la provincia de Deir Ezzor, del cual un 75% se dirigía a Boukamal (controlado por la oposición), y un 25%, a la ciudad de Deir Ezzor (controlada por el Gobierno), fue autorizado a partir del 10 de marzo y ya llegó a ambos destinos. | UN | أما الشحنة التي كانت متجهة إلى محافظة دير الزور، والتي كانت مخصصة بنسبة 75 منها لمدينة البوكمال (الخاضعة لسيطرة المعارضة) وبنسبة 25 في المائة منها لمدينة دير الزور (الخاضعة لسيطرة الحكومة)، فأُفرج عنها في 10 آذار/مارس، وقد بلغت مقصدها منذ ذلك الحين. |
Por ejemplo, la comisión de investigación en su informe oral actualizado, señaló que el 23 de febrero un coche bomba explotó en la clínica médica Orient en la ciudad de Atmeh, controlada por la oposición, cerca de la frontera entre la República Árabe Siria y Turquía, donde murieron por lo menos nueve personas. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكرت لجنة التحقيق في تقريرها الشفوي عن المستجدات أن سيارة مفخخة قد استهدفت في 23 شباط/فبراير عيادة أورينت الطبية في بلدة أطمة الخاضعة لسيطرة المعارضة بالقرب من الحدود السورية - التركية وتسببت في مقتل تسعة أشخاص على الأقل. |
Por ello, es esencial que la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas proporcione a la Coalición Siria y a su aliado, el Ejército Sirio Libre, información precisa sobre el calendario y las rutas de todos los convoyes desplegados en los territorios que están en manos de la oposición. | UN | ولذلك من الأساسي أن توافي البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة الائتلاف السوري وشريكه، الجيش السوري الحر، بمعلومات دقيقة عن الجداول الزمنية المقررة والطرق التي تسلكها جميع القوافل عبر الأراضي الخاضعة لسيطرة المعارضة. |