Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. | UN | ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي. |
41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
Se encomendó al ECOMOG que se asegurara de que únicamente estuviesen funcionando los aeropuertos que están bajo su control. | UN | وقد طُلب إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن يكفل عدم تشغيل أي من المطارات إلا تلك الخاضعة لسيطرته. |
El ECOMOG ha prestado asistencia a la población civil en las zonas que controla, suministrando medicamentos, alimentos y agua y garantizando su seguridad. | UN | وقدم الفريق المساعدة إلى السكان المدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرته حيث قدم لهم اﻷدوية واﻷغذية والمياه ووفر لهم اﻷمن. |
a) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que estén prohibidas por el presente Protocolo, las separará de las municiones que retenga para uso operacional, y las marcará y garantizará su seguridad con arreglo a los procedimientos nacionales: | UN | (أ) يزيل جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته أو الخاضعة لسيطرته من مخزوناته العملياتية، ويفصلها عن الذخائر المحتفظ بها للاستعمال العملياتي، ويضع علامات لتحديدها ويؤمّنها على نحو سليم وفق الإجراءات الوطنية: |
Tomamos nota con satisfacción de que el Fiscal estableció la responsabilidad de Milosević por los crímenes cometidos por todas las unidades militares y paramilitares bajo su control de facto. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية. |
Esa información se utilizará para proteger a los civiles de los efectos de esas armas en el territorio bajo su control acelerando las actividades de desminado. | UN | ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Jean-Pierre Bemba, como dirigente del MLC, responsable de la seguridad de la población civil que vive en el territorio bajo su control. | UN | ويتحمل جان - بيير بيمبا، بصفته قائد حركة تحرير الكونغو، مسؤولية أمن السكان المدنيين القاطنين في المنطقة الخاضعة لسيطرته. |
Con un impulso claramente visible, respaldada por el apoyo agresivo de siete Estados, está fortaleciendo y consolidando su dominio sobre el poder político y militar y la infraestructura económica de las zonas geográficas bajo su control. | UN | وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته. |
El líder del movimiento, Abdul Wahid, expresó interés en celebrar una reunión bilateral en el futuro con la jefatura de la UNAMID a fin de seguir conversando sobre el acceso humanitario a zonas bajo su control. | UN | وأعرب قائد الحركة، عبد الواحد، عن اهتمامه بعقد اجتماع ثنائي في المستقبل مع قيادة العملية المختلطة لمواصلة التحاور بشأن إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الخاضعة لسيطرته. |
Para que tenga algún significado cualquier compromiso del régimen, este debe dar acceso pleno, inmediato y sin trabas a todas las zonas de Siria que se encuentran bajo su control. | UN | وحتى تكون أي التزامات من جانب النظام مجدية، يجب عليه أن يكفل إمكانية الوصول فورا على نحو كامل ودون عوائق إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرته داخل سوريا. |
En Alepo y el norte de Al-Hasaka, por ejemplo, el EIIL continuó bloqueando el acceso humanitario, en particular a zonas kurdas y a las aldeas en Deir Ezzor que no estaban bajo su control. | UN | وفي حلب وشمال الحسكة، على سبيل المثال، واصل تنظيم داعش عرقلة سبل وصول المساعدات الإنسانية، ولا سيما إلى المناطق الكردية وإلى قرى دير الزور غير الخاضعة لسيطرته. |
11. Exige que la parte que hasta ahora se ha negado a hacerlo autorice sin demora el despliegue de la APRONUC en las zonas bajo su control y aplique plenamente la etapa II del plan, así como los demás aspectos de los acuerdos de París; | UN | " ١١ - يطالب الحزب الذي لم يسمح بوزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته بأن يفعل ذلك دون إبطاء، وأن ينفذ المرحلة الثانية من الخطة تنفيذا كاملا، فضلا عن الجوانب اﻷخرى لاتفاقات باريس؛ |
El Parlamento de Croacia recuerda que la parte serbia suspende constantemente las negociaciones sobre el intercambio de prisioneros y desaparecidos con el fin de ejercer presión política y, al negarse a admitir la presencia de prisioneros en las cárceles bajo su control, obstruye el proceso de intercambio de prisioneros y viola los principios básicos del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ويشير البرلمان الكرواتي الى أن الجانب الصربي ما برح يعلق المفاوضات بشأن تبادل المسجونين والمفقودين، من أجل ممارسة الضغط السياسي، ويعرقل عملية تبادل المسجونين ويعارض المبادئ الرئيسية لاتفاق دايتون للسلام من خلال رفضه الاعتراف بوجود المسجونين في السجون الخاضعة لسيطرته. |
Como comandante del quinto Cuerpo/primer Cuerpo de Krajina, Momir Talić dirigía y controlaba las actividades de todas las fuerzas asignadas al quinto Cuerpo/primer Cuerpo de Krajina o que estaban bajo su control. | UN | وكان مومير تاليتش يملك، بوصفه قائدا للفيلق الخامس/فيلق كرايينا الأول، سلطة توجيه وضبط أعمال جميع القوات الملحقة بالفيلق الخامس/فيلق كرايينا الأول أو الخاضعة لسيطرته. |
El Presidente Arafat prefiere optar por una política de duplicidad, en el sentido de que formula condenas dirigidas a la opinión pública occidental, al tiempo que pretende no darse cuenta de los incesantes esfuerzos que se realizan para asesinar y herir a civiles israelíes desde los territorios bajo su control. | UN | ويفضل رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات سياسة الازدواجية، التي يصدر بموجبها الإدانات لإرضاء الجمهور الغربي في الوقت الذي يغض فيه الطرف عن الجهود المستمرة لقتل وإصابة المدنيين الإسرائيليين والتي تنطلق من الأقاليم الخاضعة لسيطرته. |
El 27 de junio de 1998, el Presidente de China y el Presidente de los Estados Unidos de América anunciaron que sus países no apuntarían las armas nucleares estratégicas bajo su control hacia el otro país. | UN | 57 - وفي 27 حزيران/يونيه 1998، أعلن رئيسا الصين والولايات المتحدة الأمريكية أن كلا من بلديهما لن يصوب الأسلحة النووية الاستراتيجية الخاضعة لسيطرته نحو البلد الآخر. |
Durante el período que abarca el informe, la parte grecochipriota continuó el programa de exhumación e identificación de cadáveres en las zonas bajo su control. | UN | 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل جانب القبارصة اليونانيين برنامج إخراج الجثث من القبور والتعرف على أصحابها في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
- la parte en un conflicto limpiará las minas, armas trampa y demás artefactos que se encuentren en el territorio que controla; | UN | :: كل طرف في نزاع ما مسؤولاً عن إزالة الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في الأراضي الخاضعة لسيطرته(14)؛ |
El Fondo Monetario Internacional se ocupa principalmente de la financiación a corto plazo, aunque sus condiciones de acceso a los recursos que controla están relacionadas fundamentalmente con el mantenimiento de la estabilidad económica, lo cual tiene comúnmente consecuencias importantes para los planteamientos basados en los derechos. | UN | ويتناول صندوق النقد الدولي أساساً التمويل القصير الأجل، رغم أن شروطه للحصول على الموارد الخاضعة لسيطرته تتصل أساساً بالحفاظ على الاستقرار الاقتصادي، الذي ينطوي على آثار هامة في اتباع نهج قائم على الحقوق. |
a) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que estén prohibidas por el presente Protocolo, las separará de las municiones que retenga para uso operacional y las marcará y garantizará su seguridad con arreglo a los procedimientos nacionales: | UN | (أ) يزيل جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته أو الخاضعة لسيطرته من مخزوناته العملياتية، ويفصلها عن الذخائر المحتفظ بها للاستعمال العملياتي، ويضع علامات لتحديدها ويؤمّنها على نحو سليم وفق الإجراءات الوطنية: |
En el documento, basado en 300 relatos de primera mano de víctimas y testigos, se detalla cómo el EIIL utiliza el terror y la barbarie para subyugar a los sirios que viven en las zonas controladas por el grupo. | UN | وتستند الورقة إلى شهادات مباشرة من 300 من الضحايا والشهود، تورد تفاصيل استخدام التنظيم للإرهاب والأعمال الوحشية من أجل إخضاع السوريين الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرته. |