Los sistemas de envío de fondos alternativos y no regulados también complican aún más la cuestión. | UN | ونظم التحويل البديلة غير الخاضعة للتنظيم تزيد في تعقيد الموضوع. |
Se trata de un organismo de derecho público independiente cuyas operaciones se financian con cargo a gravámenes recaudados sobre los sectores regulados. | UN | وهي هيئة قانونية مستقلة تمول عملياتها من الضرائب المفروضة على القطاعات الخاضعة للتنظيم. |
Ucrania está tratando de hallar una solución al problema de la pesca no regulada que se practica en el río Danubio. | UN | وتعمل أوكرانيا على إيجاد حل لمشكلة مصائد اﻷسماك غير الخاضعة للتنظيم في نهر الدانوب. |
Categoría regulada Uso(s) en la categoría regulada | UN | استخدام الفئة المنظم داخل الفئة الخاضعة للتنظيم |
En algunas organizaciones y arreglos, las zonas reguladas se habían dividido en zonas de pesca nuevas y existentes, y se habían aplicado cierres en lugares donde no estaba permitida la pesca en los fondos marinos. | UN | ففي بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، قُسمت المنطقة الخاضعة للتنظيم إلى مناطق صيد قائمة وأخرى جديدة، وجرى إغلاق المناطق التي لا يسمح فيها بالصيد في قاع البحار. |
Sección 1 Usos en categorías reguladas | UN | الاستخدامات في الفئات الخاضعة للتنظيم |
Los sectores regulados actualmente son el transporte por vía aérea, marítima y férrea. | UN | والقطاعات الخاضعة للتنظيم حاليا هي الطيران والبحرية والسكك الحديدية. |
17. La reciente crisis financiera mundial ilustra el riesgo que suponen los sistemas financieros interdependientes e insuficientemente regulados. | UN | 17- وتبين الأزمة المالية العالمية الأخيرة الخطر الذي تشكله النظم المالية المترابطة وغير الخاضعة للتنظيم. |
La Ley contempla la expedición de reglamentos administrativos para su aplicación a las actividades de juegos de azar, agencias de cobro de deudas y mercados regulados. | UN | وينص القانون على وضع الأنظمة الإدارية المتعلقة بتطبيق قانون مكافحة غسل الأموال على أنشطة اليانصيب ووكالات تحصيل الديون والأسواق الخاضعة للتنظيم. |
La lista de bienes estratégicos de Nueva Zelandia controla la exportación de los bienes regulados con arreglo al Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y el Acuerdo de Wassenaar | UN | قائمة السلع الاستراتيجية لمراقبة السلع الخاضعة للتنظيم ضمن إطار مجموعة أستراليا، ومجموعة موردي المواد النووية، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وترتيب واسنار |
Se ofrecieron, entre otros, servicios de educación e información a sectores regulados, autoridades públicas y privadas, y a agentes económicos, así como charlas y conferencias, y se colaboró en la publicación de folletos. | UN | كما قُدمت إرشادات ومعلومات إلى القطاعات الخاضعة للتنظيم وإلى سلطات القطاعين العام والخاص والوكلاء الاقتصاديين من خلال مجموعات نقاش ونشر كتيبات وإلقاء محاضرات وما إلى ذلك. |
Categoría regulada Uso(s) en la categoría regulada | UN | استخدام الفئة المنظم داخل الفئة الخاضعة للتنظيم |
Categoría regulada Uso(s) en la categoría regulada | UN | استخدام الفئة المنظم داخل الفئة الخاضعة للتنظيم |
Categoría regulada Uso(s) en la categoría regulada | UN | استخدام الفئة المنظم داخل الفئة الخاضعة للتنظيم |
Categoría regulada Uso(s) en la categoría regulada | UN | استخدام الفئة المنظم داخل الفئة الخاضعة للتنظيم |
Sección 1 Usos en categorías reguladas | UN | الاستخدامات في الفئات الخاضعة للتنظيم |
La Dependencia está facultada para supervisar y hacer cumplir las obligaciones impuestas a las instituciones reguladas en virtud de la Ley, pero no investiga presuntos delitos de blanqueo de dinero, pues esta función sigue siendo responsabilidad de la Policía. | UN | وتتمتع الوحدة بصلاحية، رصد وإنفاذ الالتزامات المفروضة على المؤسسات الخاضعة للتنظيم بموجب القانون، بيد أنها لا تحقق في الاشتباه في جرائم غسل الأموال. وهذه المهمة لا تزال من مسؤولية الشرطة. |
Las instituciones reguladas deberán utilizar esas listas para detectar transacciones sospechosas y aplicar otros controles internos exigidos por la citada Ley. | UN | ويتوقع من المؤسسات الخاضعة للتنظيم استخدام هذه القوائم كي تحدد المعاملات المشبوهة وتطبق الضوابط الداخلية اللازمة بموجب قانون منع الفساد العام. |
Estas cifras son mayores que las cantidades permitidas en las capturas reglamentadas. | UN | وهذه الكميات المصيدة المقدرة أكبر بكثير من الكميات المسموح بصيدها في العمليات الخاضعة للتنظيم. |
Afirmó que este mercado no regulado había contribuido a la inestabilidad de los precios mundiales de los alimentos. | UN | وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية. |
La explotación artesanal no reglamentada del oro corre de cuenta principalmente de mineros procedentes de países de la subregión, a saber, Burkina Faso, Malí y el Togo. | UN | ويقوم باستغلال الذهب بالوسائل الحرفية غير الخاضعة للتنظيم أساسا عمال مناجم قادمون من بلدان في المنطقة دون الإقليمية، وهي بوركينا فاسو وتوغو ومالي. |
Se había pedido a los gobiernos que prestaran la máxima atención a las recomendaciones formuladas por la Junta para reducir y finalmente eliminar los mercados no reglamentados. | UN | وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Entre los servicios sujetos a regulación se incluyen la prestación de asistencia o capacitación; apoyo de personal, financiero, logístico, de inteligencia u operacional; reclutamiento de personal; servicios médicos o paramédicos; servicios de seguridad; y todo tipo de actividad encaminada a derrocar a un Estado o a socavar su orden constitucional mediante cualquier otro tipo de actividad. | UN | وتشمل الخدمات الخاضعة للتنظيم إسداء المشورة أو توفير الدعم المتعلق بالتدريب أو الأفراد أو الأمور المالية أو النقل والإمداد أو الاستخبارات أو العمليات؛ وتجنيد الأفراد؛ وتقديم الخدمات الطبية أو الخدمات الطبية المعاونة؛ وتقديم خدمات الأمن؛ والاضطلاع بأي عمل يرمي إلى الإطاحة بدولة أو الإخلال بنظامها الدستوري أو أي عمل آخر من هذا القبيل. |
Por su parte, la CPANE señaló que las oportunidades de pesca para nuevos miembros se limitaban a nuevas poblaciones que aún no se hubieran asignado, debido a que las pesquerías sujetas a regulación ya estaban repartidas en su integridad entre los miembros actuales. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن فرص صيد السمك بالنسبة للأعضاء الجدد مقصورة على الأرصدة السمكية الجديدة التي لم توزع بعد، وذلك لأن مصائد الأسماك الخاضعة للتنظيم قد وزعت تماما بين الأعضاء الحاليين(). |