En cuanto a la tecnología de la minería, el Japón está desarrollando un robot minero oceánico, que será ensayado en los depósitos de sulfuros polimetálicos de su zona económica exclusiva en la depresión de Okinawa. | UN | وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا. |
La tasa de lactancia materna exclusiva en los países en desarrollo aumentó del 33% en 1995 a sólo el 37% alrededor de 2008. | UN | وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008. |
La competencia del Tribunal será exclusiva en los casos de solicitudes urgentes de liberación inmediata de buques detenidos y de sus tripulaciones que sean presentadas al Tribunal de conformidad con el artículo 292 de la Convención. | UN | وتشمل اختصاص المحكمة الولاية الخالصة في ما يقدم الى المحكمة وفقا للمادة ٢٩٢ من الاتفاقية من القضايا الملحة المتعلقة بحالات اطلاق سراح السفن والربان المحتجزين فورا. |
También se han tomado medidas semejantes respecto de la zona económica exclusiva de Malasia en el Mar de China Meridional. | UN | وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي. |
Uno de los principales propósitos del grupo de trabajo era promover el establecimiento de más zonas económicas exclusivas en el Mar del Norte a fin de aplicar mejor las normas internacionales referentes a la contaminación por buques. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل تشجيع الاستمرار في إقامة المناطق الاقتصادية الخالصة في بحر الشمال بغية تحسين إنفاذ القواعد الدولية المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن. |
Una superficie de más de 1 millón de kilómetros cuadrados de las zonas económicas exclusivas de dichos países son actualmente objeto de tenencia o de solicitudes de exploración. | UN | وقد صدرت تراخيص استكشافية أو قدمت طلبات من هذا النوع بشأن ما يزيد على مليون كيلومتر مربع من المناطق الاقتصادية الخالصة في بلدان جزر المحيط الهادئ. |
A petición de Tokelau, el Administrador ha realizado todos los trámites necesarios para administrar la zona económica exclusiva durante los próximos tres años, hasta que Tokelau pueda asumir esa función. | UN | وبناء على طلب توكيلاو، أتم حاكم توكيلاو كل الإجراءات الرسمية اللازمة لإدارة المنطقة الاقتصادية الخالصة في السنوات الثلاث المقبلة ريثما تصبح توكيلاو قادرة على استلام هذه المسؤولية عنه. |
Dicho mapa fue publicado con relación al anuncio de una licitación de hidrocarburos, en el cual se lesionan los espacios marinos hondureños de mar territorial, zona contigua y zona económica exclusiva en el Océano Pacífico. | UN | وقد نشرت الخريطة بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
Dicho mapa fue publicado con relación al anuncio de una licitación de hidrocarburos, en el cual se lesionan los espacios marinos hondureños de mar territorial, zona contigua y zona económica exclusiva en el Océano Pacífico. | UN | فهذه الخريطة قد نشرت بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
La Convención ha atribuido derechos soberanos a los Estados costeros sobre los recursos vivos y no vivos dentro de la zona económica exclusiva en un marco jurisdiccional. | UN | فقد منحت الاتفاقية حقوقاً سياديةً للدول الساحلية على الموارد الحية وغير الحية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة في إطار الولاية الوطنية. |
Puesto que no existe acuerdo de este tipo sobre la zona económica exclusiva en dicha región, la administración grecochipriota no tiene ningún derecho de iniciar actividades en ella, incluidas las de prospección petrolífera. | UN | وما دام أنه ليس هناك اتفاق من هذا القبيل بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة المذكورة، فإنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق في بدء أي نشاط هناك، بما في ذلك استكشاف النفط. |
Además de fomentar la práctica de la lactancia materna exclusiva en más de 70 hospitales, esta iniciativa ha generado numerosos grupos de apoyo en el plano de la comunidad y ha logrado que compañías privadas productoras de alimentos lácteos se comprometan a suspender desde finales de 1992 la distribución gratuita de sus productos a todos los hospitales y centros asistenciales de la región. | UN | وباﻹضافة الى تشجيع ممارسة الرضاعة الثديية الخالصة في ما يزيد عن ٧٠ مستشفى، فقد ولدت هذه المبادرة جماعات دعم كثيرة على صعيد المجتمع المحلي وعن التزام الشركات الخاصة لانتاج اﻷلبان، بوقف توزيعها المجاني لمنتجاتها للمستشفيات ومراكز الرعاية في المنطقة ابتداء من نهاية عام ١٩٩٢. |
En el período 1991-1992 la Secretaría del Commonwealth asignó unos 330.000 dólares de apoyo a la ordenación de la zona económica exclusiva en 14 pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، خصصت أمانة الكمنولث حوالي ٠٠٠ ٣٣٠ دولار لدعم إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة في ١٤ دولة نامية جزرية صغيرة. |
i) Estudio de los medios de explotación de los recursos biológicos y no biológicos de la zona económica exclusiva de Mauricio. | UN | `1 ' دراسة سبل وأساليب استغلال الموارد الحية وغير الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة في موريشيوس. |
Con respecto a la protección de los ecosistemas marítimos vulnerables, la zona de pesca exclusiva de las Bahamas abarca unas 260.000 millas cuadradas de islas, riberas, arrecifes, vías marítimas y pesquerías pelágicas. | UN | وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، تغطي منطقة مصائد الأسماك الخالصة في جزر البهاما حوالي 000 260 ميل مربع من الجزر، والضفاف، والشعاب، وممرات الشحن البحري، ومصائد الأسماك البحرية. |
Además, le pide que reconozca y respete el derecho de la población palestina a los recursos marinos, incluido el derecho de pesca en las aguas territoriales y en la Zona Económica exclusiva de la Franja de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |
En él se reafirma la actual frontera terrestre y, lo que es más importante, se establece un punto en la zona próxima a la costa a partir del que debe comenzar la ulterior delimitación de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas en el Mar Negro. | UN | وتؤكد المعاهدة من جديد الحدود الأرضية القائمة، بل وأهم من ذلك تنشئ نقطة قريبة من الساحل يبدأ من عندها تعيين آخر لحدود الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في البحر الأسود. |
Por lo tanto, se llegó a la conclusión de que en la actualidad no hay pesquerías significativas de poblaciones de peces transzonales fuera de las zonas económicas exclusivas en el Atlántico central oriental. | UN | واستخلص من ذلك عدم وجود مصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في شرق المنطقة الوسطى من المحيط الأطلسي. |
Gracias a las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en conjunto, nuestros países están formados por un 97% de océano y solo un 3% de tierra. | UN | وبفضل إنشاء المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وأخذها في الحسبان جميعها، تشكل بلداننــا 97 فــي المائــة من المحيطات ولا تشكل سوى 3 في المائة من اليابسة. |
Es importante que exista una cooperación constante con la comunidad internacional en la supervisión de las actividades pesqueras y la vigilancia de las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para que la ordenación sostenible de los recursos oceánicos dentro de sus zonas económicas exclusivas llegue a ser realidad. | UN | ويعد استمرار التعاون مع المجتمع الدولي في مجال رصد ومراقبة أنشطة الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هاما إذا أريد أن تكون الإدارة المستدامة لموارد المحيطات في المناطق الاقتصادية الخالصة أمرا واقعا. |
c) Para adoptar el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna y fomentar la lactancia materna exclusiva durante los seis primeros meses, seguida de una dieta adecuada para el niño; | UN | (ج) اعتماد القانون الدولي المتعلق بتسويق بدائل لبن الأم وتشجيع الرضاعة الطبيعية الخالصة في فترة الأشهر الستة بعد الولادة مع إضافة نظام غذائي مناسب للرضيع بعد تلك الفترة؛ |
59. Preocupa al Comité la baja proporción de lactantes alimentados exclusivamente con leche materna en el Estado parte, y que éste no haya puesto en práctica plenamente el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | 59- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة في الدولة الطرف، ولأن الدولة الطرف لم تنفذ بالكامل المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |