Actualmente se elabora una lista de los expertos que pueden contratarse para este fin. | UN | ويجري حاليا إعداد قائمة بأسماء الخبراء الذين يمكن الاحتفاظ بهم لهذا الغرض. |
La proporción de mujeres también es a menudo menor entre los expertos que dirigen las actividades que entre el resto de los participantes. | UN | وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين. |
los expertos que realizaron la evaluación congratularon los logros obtenidos en el mejoramiento de la infraestructura nacional en protección radiológica. | UN | وقد هنأ الخبراء الذين اضطلعوا بالتقييم باراغواي على نجاحها في تحسين الحماية الوطنية للبنية الأساسية من الإشعاع. |
También se hace necesario establecer un equilibrio entre la cantidad de expertos que representan a los países desarrollados y a los países en desarrollo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى إحداث توازن بين عدد الخبراء الذين يمثلون البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Es bueno saberlo, pero ya tenemos a todos los expertos que necesitamos. | Open Subtitles | من الجيد معرفة ذلك, لكن لدينا بالفعل الخبراء الذين نحتاجهم |
los expertos que usted nombró fueron los siguientes: | UN | وكان الخبراء الذين قمتم بتعيينهم هم التالية أسماؤهم: |
También se elogió al Secretario General de la UNCTAD por la calidad de los expertos que había invitado. | UN | كما أشيد باﻷمين العام لﻷونكتاد لنوعية الخبراء الذين دعاهم. |
los expertos que han participado en una misión tienen experiencias valiosas que compartir con expertos de misiones de otras regiones del mundo. | UN | ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم. |
A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات: |
A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات: |
los expertos que se ocupan de tales casos no muestran a los niños en la televisión, y sólo tratan de sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويفضل الخبراء الذين يتناولون هذه الحالات عدم إظهار اﻷطفال على شاشة التلفزيون بل الاكتفاء بمحاولة توعية الرأي العام. |
Tal vez haya que estudiar la manera de ampliar los conocimientos de los expertos que participan en esos grupos. | UN | وقد يلزم النظر في سبل تعزيز دراية الخبراء الذين يشاركون في أفرقة الاستعراض. |
El mejor parecer de los expertos que han examinado esta cuestión es que si nos comprometiéramos ahora a construir el sistema, probablemente estaría funcionando para 2006 ó 2007. | UN | ويرى الخبراء الذين بحثوا هذه المسألة أننا لو تعهدنا اليوم ببناء المنظومة فمن المرجح أن تصبح جاهزة في عام 2006 أو 2007. |
La secretaría invitará a los expertos que participaron en las actividades de examen de los inventarios de GEI correspondientes a 2000 y 2001. | UN | وستدعو الأمانة الخبراء الذين شاركوا في أنشطة الاستعراض المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عامي 2000 و2001. |
los expertos que prepararon el estudio optaron por un método de trabajo distinto y un enfoque novedoso. | UN | وكان الخبراء الذين أعدوا تلك الدراسة قد اختاروا أسلوبا مختلفا للعمل ونهجا مبتكرا. |
La secretaría mantendrá una lista de un grupo más amplio de expertos que estarán disponibles para asesorar al Comité según sea necesario. | UN | وستحتفظ الأمانـــة العامـــة بقائمة من مجموعـــة كبيرة من الخبراء الذين سيكونون مستعدين لتقديم المشورة إلى اللجنة كلما طلبت ذلك. |
El número de expertos que participaron en el grupo de trabajo anterior al período de sesiones se determinó de manera flexible. | UN | وحُدد عدد الخبراء الذين شاركوا في الفريق العامل لما قبل الدورة بأسلوب يتسم بالمرونة. |
Hay un número creciente de expertos que trabajan en la cuestión de los refugiados palestinos. | UN | وهناك عدد متزايد من الخبراء الذين يعملون على قضية اللاجئين الفلسطينيين. |
Se invitó a la mayor variedad posible de expertos para que se familiarizaran con el informe y pudiesen preparar un documento global y exhaustivo sobre la base de la información disponible. | UN | واختير الخبراء الذين دعوا إلى الاجتماع من أوسع مجموعة ممكنة من الميادين بغية تعريفهم بخلفية التقرير والقيام بذلك بإعداد تقرير شامل يتناول مجموعة واسعة من المواضيع بالاستناد إلى الوثائق المتاحة. |
La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. | UN | ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة. |
* ¿Cómo puede la UNCTAD utilizar de modo óptimo los procesos intergubernamentales para establecer redes con los expertos de las capitales? | UN | :: كيف يمكن للأونكتاد أن يستغل العمليات الحكومية الدولية أحسن استغلال لإنشاء شبكات مع الخبراء الذين يفدون من العواصم؟ |
Base de datos de expertos para despliegue en emergencias complejas | UN | قاعدة بيانات الخبراء الذين يمكن إيفادهم في حالات الطوارئ المعقدة |
Duda de que los expertos cuyos puntos de vista se citaron hubiesen leído todos los documentos de antecedentes. | UN | وقال إنه يشك فيما إذا كان الخبراء الذين وردت آراؤهم قد قاموا بقراءة جميع الوثائق اﻷساسية. |