Al preparar y presentar las opciones posibles debe tenerse en cuenta toda la experiencia pertinente de la coordinación en el terreno. | UN | وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة. |
Los 12 miembros del Grupo, que prestan servicios a título personal, aportan una gran experiencia pertinente en gobiernos, parlamentos y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجلب أعضاء الفريق الـ 12، الذين يعملون بصفتهم الشخصية، ثروة من الخبرات ذات الصلة في الحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية. |
En este proceso se aprovecharán asimismo las experiencias pertinentes de otros países. | UN | كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى. |
La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en el sistema de obligaciones y rendición de cuentas los siguientes elementos, teniendo presentes las experiencias pertinentes recogidas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: | UN | وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها: |
Los miembros del Grupo de Trabajo de composición abierta del Convenio de Basilea y la secretaría del Convenio de Basilea podrían aportar conocimientos especializados pertinentes. | UN | ويمكن أن يقدم أعضاء الفريق العامل مفتوح العضوية لاتفاقية بازل وأمانة اتفاقية بازل الخبرات ذات الصلة في هذا الشأن. |
El examen de esta cuestión será facilitado mediante el intercambio de experiencias pertinentes. | UN | وستتيسر المناقشة بشأن هذه القضية بفضل تبادل الخبرات ذات الصلة. |
Australia siguió asignando alta prioridad al establecimiento del régimen de verificación del Tratado y a la ampliación de los conocimientos especializados conexos en los Estados signatarios, que aportarían con recursos y expertos para establecer ese régimen. | UN | وواصلت أستراليا إيلاء أولوية كبرى لإنشاء نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة وتطوير الخبرات ذات الصلة لدى الدول الموقعة على المعاهدة، والمساهمة بالموارد والخبرات من أجل إنشاء هذا النظام. |
- estar dispuestos a intercambiar la experiencia pertinente con otros miembros; | UN | - توفر الاستعداد لتبادل الخبرات ذات الصلة مع اﻷعضاء اﻵخرين؛ |
Si bien su objetivo es contribuir a una mayor utilidad y una aplicación más generalizada de las medidas de fomento de la confianza, el acopio de la experiencia pertinente, a su vez, puede exigir que se amplíen las directrices en fecha posterior, si la Asamblea General así lo decide. | UN | ورغم أنها تستهدف اﻹسهام في زيادة فائدة تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاق تطبيقها، فإن تراكم الخبرات ذات الصلة قد يتطلب بدوره مزيدا من التطوير للمبادئ التوجيهية في وقت لاحق إذا قررت الجمعية العامة ذلك. |
Si bien su objetivo es contribuir a una mayor utilidad y una aplicación más generalizada de las medidas de fomento de la confianza, el acopio de la experiencia pertinente, a su vez, puede exigir que se amplíen las directrices en fecha posterior, si la Asamblea General así lo decide. | UN | ورغم أنها تستهدف اﻹسهام في زيادة فائدة تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاق تطبيقها، فإن تراكم الخبرات ذات الصلة قد يتطلب بدوره مزيدا من التطوير للمبادئ التوجيهية في وقت لاحق إذا قررت الجمعية العامة ذلك. |
A nuestro juicio, también se puede tomar en consideración la experiencia pertinente de algunas organizaciones regionales, que tienen competencia en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونرى أننا يمكننا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها بعض المنظمات الإقليمية التي لها صلاحيات في ميدان حقوق الإنسان. |
Al presentar las propuestas se debería incluir la experiencia pertinente del sistema de las Naciones Unidas e indicar una serie de criterios para determinar quiénes pueden percibir la gratificación excepcional por retiro voluntario. | UN | وينبغي أن يتضمن عرض المقترحين الخبرات ذات الصلة الموجودة في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن مجموعة معايير لتحديد من يحتمل تلقيهم تعويضات عن ترك الخدمة. |
Se está alentando a nacionales de Sierra Leona con la experiencia pertinente que residen en los Países Bajos y en el Reino Unido a que retornen y presten servicio por un máximo de 30 meses sin perder su condición ni sus beneficios en sus países de residencia. | UN | ويجري تشجيع مواطني سيراليون ذوي الخبرات ذات الصلة من المقيمين في هولندا والمملكة المتحدة على العودة وتقديم خدماتهم لفترات زمنية تصل لغاية 30 شهرا بدون فقدان أي مركز قانوني أو مزايا في بلدي إقامتهم. |
Se ha comprobado que estas actividades son una forma muy eficaz de resolver problemas comunes mediante el intercambio de las experiencias pertinentes y de las tecnologías apropiadas. | UN | وقد تبيﱠن أن هذه اﻷنشطة هي وسيلة تتسم بفعالية فائقة للتصدي للمشاكل المشتركة من خلال تبادل الخبرات ذات الصلة والتكنولوجيا المناسبة. |
Se está promoviendo la utilización de nuevas tecnologías para asignar intérpretes a las reuniones y en las esferas de la traducción, la edición mediante microcomputadoras, la reproducción y la distribución, y se están intercambiando las experiencias pertinentes. | UN | ويجري تعزيز استعمال التقنيات الجديدة لتخصيص المترجمين الشفويين للاجتماعات، وكذلك في مجالات الترجمة، والنشر بواسطة الحاسوب المكتبي، والنسخ، والتوزيع، كما يتم تبادل الخبرات ذات الصلة. |
La comunidad internacional debiera adoptar una política cooperativa, traspasando competencias cuando sea viable y haciendo participar a las Instituciones Provisionales de Kosovo en la mayor medida posible en las esferas reservadas básicas, con miras a fomentar la percepción de autoría y la transferencia de las experiencias pertinentes. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة. |
Ello deberá incluir, entre otras cosas, conocimientos especializados pertinentes en materia jurídica y de atención de la salud. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك في جملة ما يشمله الخبرات ذات الصلة في مجالي القانون والرعاية الصحية. |
Ello deberá incluir, entre otras cosas, conocimientos especializados pertinentes en materia jurídica y de atención de la salud. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك في جملة ما يشمله الخبرات ذات الصلة في مجالي القانون والرعاية الصحية. |
El examen de esta cuestión será facilitado mediante el intercambio de experiencias pertinentes. | UN | وستتيسر المناقشة بشأن هذه القضية بفضل تبادل الخبرات ذات الصلة. |
Australia siguió asignando alta prioridad al establecimiento del régimen de verificación del Tratado y a la ampliación de los conocimientos especializados conexos en los Estados signatarios, y aportó recursos y expertos para establecer ese régimen. | UN | واصلت أستراليا إيلاء أولوية عالية لإنشاء نظام التحقق المنصوص عليه في المعاهدة، وتطوير الخبرات ذات الصلة بذلك لدى الدول الموقعة عليها، وأسهمت بتقديم موارد وخبرات لإنشاء النظام. |
La Conferencia proporciona un foro regional e interregional en que funcionarios gubernamentales, planificadores, científicos y expertos de América y otras regiones abordan necesidades y problemas comunes y comparten experiencias relativas a la esfera cartográfica y esferas afines. | UN | ويوفر المؤتمر على كل من الصعيد اﻹقليمي والصعيد اﻷقاليمي منتدى يقوم فيه المسؤولون الحكوميون، والمخططون، والعلماء، والخبراء من منطقة اﻷمريكتين وغيرها من المناطق بتناول الاحتياجات والمشاكل المشتركة وتقاسم الخبرات ذات الصلة برسم الخرائط والميادين المتصلة به. |
La Comisión reitera esa recomendación, ya que podría ser un medio menos costoso de asegurar los conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية لأن هذا ربما يشكل وسيلة أقل تكلفة لتأمين الخبرات ذات الصلة. |
El Enviado Especial contaría con el apoyo de una pequeña oficina que le proporcionará los servicios de expertos pertinentes. | UN | وسيقدم الدعم للمبعوث الخاص مكتب صغير مكون من الخبرات ذات الصلة. |
3) Los miembros de la Comisión tendrán los conocimientos pertinentes y serán personas de integridad. | UN | (3) يكون أعضاء اللجنة أشخاصا من ذوي الخبرات ذات الصلة ويتصفون بنـزاهة عالية. |