ويكيبيديا

    "الخبرات والمعارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • experiencia y los conocimientos
        
    • de experiencias y conocimientos
        
    • experiencia y conocimientos
        
    • las experiencias y los conocimientos
        
    • conocimientos y competencias técnicas
        
    • los conocimientos y
        
    • experiencias y conocimiento
        
    • sus experiencias y conocimientos
        
    • conocimientos especializados
        
    • de conocimientos y competencias
        
    • especializaciones y conocimientos
        
    • expertos y conocimientos
        
    En general, no hay suficientes servicios con la experiencia y los conocimientos necesarios para prestar apoyo a las víctimas. UN ٣٤ - وعموما، لا تزال الخدمات التي تقدم الخبرات والمعارف بالقدر الكافي لدعم الضحايا غير كافية.
    La modalidad experimentada incrementa las posibilidades de desarrollo de la capacidad nacional y de desarrollo de los recursos humanos al aumentar la experiencia y los conocimientos comunes que permanecen en las comunidades. UN ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي.
    Para fomentar el compartimiento de experiencias y conocimientos entre las instituciones de capacitación, se seguirá promoviendo la creación de redes. UN ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي.
    Una red de desarrollo agrícola facilitará el intercambio de experiencias y conocimientos en beneficio mutuo de los países africanos y asiáticos. UN من شأن إنشاء شبكة للتنمية الزراعية أن ييسر تبادل الخبرات والمعارف لتحقيق منافع متبادلة للبلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Este es un foro de absoluta vigencia y relevancia, que reúne un capital de experiencia y conocimientos a favor de la causa del desarme que no debe ser desperdiciado. UN فالمؤتمر محفل سليم وملائم بصورة لا تقبل الجدل، وتتراكم فيه ذخيرة قيّمة من الخبرات والمعارف المتعلقة بقضية نزع السلاح، وينبغي عدم تبديد هذه الخبرات والمعارف.
    las experiencias y los conocimientos adquiridos durante el Decenio pusieron de manifiesto la importancia decisiva de situar la financiación de la alfabetización en contextos más amplios de educación y desarrollo. UN وأبرزت الخبرات والمعارف المكتسبة خلال العقد الأهمية الكبيرة لربط تمويل محو الأمية بالسياقات الأوسع للتعليم والتنمية.
    Promoción del intercambio de conocimientos y competencias técnicas en la elaboración de perfiles forenses de drogas UN تعزيز تبادل الخبرات والمعارف المتعلقة بالتوصيف العلمي الجنائي للمخدرات
    La actividad de planificación del componente de policía civil se ha visto facilitada por la experiencia y los conocimientos adquiridos durante el despliegue inicial del componente de policía civil de la UNMIH en 1993. UN والنشاط التخطيطي لعنصر الشرطة المدنية قد تيسر أمره بفضل الخبرات والمعارف التي اكتسبت أثناء الوزع اﻷولي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في عام ١٩٩٣.
    Para que los supervisores de la IPTF desplegados junto a jefes de las fuerzas de policía locales puedan realizar una labor productiva, es indispensable que inspiren respeto y posean la experiencia y los conocimientos necesarios en materia de trabajo policial. UN فلكي تكون هذه العملية مثمرة، من المهم للغاية أن يحوز مراقبو قوة الشرطة الدولية الملحقين مع رؤساء الشرطة المحلية على الاحترام وأن تتوفر لهم الخبرات والمعارف الملائمة بأعمال الشرطة.
    Las actividades de investigación y desarrollo en la esfera espacial contribuyen a un aumento general de la experiencia y los conocimientos científicos y tecnológicos especializados en el país. UN وتساهم اﻷنشطة البحثية والانمائية المضطلع بها في ميدان الفضاء في زيادة الخبرات والمعارف العلمية والتكنولوجية بوجه عام في فنلندا.
    No obstante, pese a la experiencia y los conocimientos de que disponen los países del Sur, la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo no puede constituir un sustituto de la necesaria cooperación Norte-Sur. UN ومع هذا، وبالرغم من الخبرات والمعارف التي لدى عدد كبير من بلدان الجنوب، فإن التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يمكن له أن يكون بديلا كاملا للتعاون بين الجنوب والشمال.
    La División de Adquisiciones espera que el resultado de este proceso facilite el intercambio de experiencias y conocimientos. UN وتتوقع شعبة المشتريات أن تكون حصيلة هذه العملية تسهيل تبادل الخبرات والمعارف المشتركة.
    La División de Adquisiciones espera que el resultado de este proceso facilite el intercambio de experiencias y conocimientos. UN وتتوقع شعبة المشتريات أن تكون حصيلة هذه العملية تسهيل تبادل الخبرات والمعارف المشتركة.
    :: Fomentar el intercambio de experiencias y conocimientos en materia de desarrollo sostenible y vulnerabilidad entre los países de montañas. UN :: تشجيع تبادل الخبرات والمعارف فيما بين البلدان الجبلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وجوانب الضعف فيها.
    Este órgano no solo conserva absoluta vigencia y relevancia, sino también reúne un capital de experiencia y conocimientos a favor de la causa del desarme que no puede ser desperdiciado. UN فهذه الهيئة ليست هامة ومناسبة للغاية فحسب، بل إنها تجمع أيضاً كمّاً هائلاً من الخبرات والمعارف للنهوض بقضية نزع السلاح، ويجب ألا تهدر هذه الموارد.
    :: experiencia y conocimientos en materia de reforma del sector de la seguridad. UN :: الخبرات والمعارف في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    El programa, que es un buen ejemplo de la aplicación internacional unificada del Plan de Acción y de los objetivos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se beneficiará también de las experiencias y los conocimientos prácticos de varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كذلك سيستفيد البرنامج، وهو مثال جيد للتطبيق الدولي الموحد لخطة العمل وأهداف لجنة التنمية المستدامة، من الخبرات والمعارف العملية لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Resolución 56/5 Promoción del intercambio de conocimientos y competencias técnicas en la elaboración de perfiles forenses de drogas UN القرار 56/5 تعزيز تبادل الخبرات والمعارف في مجال توصيف سمات المخدِّرات بالتحليل الجنائي
    La Comisión reconoce la necesidad de desarrollar los conocimientos y la experiencia técnica internos en relación con el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتقر اللجنة بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Los resultados indicaron que se disponía en todo el mundo de un rico caudal de experiencias y conocimiento y que se generaba nueva información constantemente. UN وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار.
    35. Alienta a las Partes de acogida de actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio a que intercambien sus experiencias y conocimientos con otras Partes no incluidas en el anexo I; UN 35- يشجع الأطراف التي تستضيف أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على تقاسم الخبرات والمعارف مع الأطراف الأخرى غير المدرجة في المرفق الأول؛
    Por una parte, las dos organizaciones se comprometen a garantizar las esferas de conocimientos especializados de la otra y a aprovechar además el personal y los conocimientos especializados en el desarrollo y la ejecución de programas y proyectos conjuntos. UN فمن ناحية، تلتزم المنظمتان بأن تأخذ كل منهما كفاءات المنظمة الأخرى بعين الاعتبار وبأن تستفيدا من الخبرات والمعارف المتاحة لديهما في وضع برامج ومشاريع مشتركة وتنفيذها.
    Lista de disciplinas científicas, tipos de especializaciones y conocimientos necesarios para llevar a cabo la evaluación. UN (ي) قائمة بالتخصصات العلمية وأنواع الخبرات والمعارف اللازمة لإجراء التقييم.
    iii) Atraer a un conjunto más amplio de expertos y conocimientos mediante la elección acertada de oradores y participantes (estatales y no estatales, sector privado, sindicatos, académicos, centros de estudio y organizaciones no gubernamentales). UN ' 3` جلب مجموعة واسعة من الخبرات والمعارف من خلال حسن اختيار المتكلمين والمشاركين (من جهات تابعة للدول وجهات من غير الدول وجهات من القطاع الخاص والنقابات والأوساط الأكاديمية ومراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد