ويكيبيديا

    "الخدمات الحيوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • servicios vitales
        
    • servicios esenciales
        
    • servicios fundamentales
        
    • de servicios críticos
        
    • servicios básicos
        
    • servicios indispensables
        
    En la actualidad se han interrumpido esos servicios vitales debido a los combates que siguen teniendo lugar en Sierra Leona. UN ولقد توقف أداء تلك الخدمات الحيوية عن الاستمرار في الوقت الحاضر بسبب القتال الجاري حاليا في سيراليون.
    Al mismo tiempo, muchos han advertido contra la aplicación de medidas estrictas que pudieran comprometer la prestación de servicios vitales a los refugiados. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    Al mismo tiempo, muchos han advertido contra la aplicación de medidas estrictas que pudieran comprometer la prestación de servicios vitales a los refugiados. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    La Oficina se centrará en mejorar los servicios existentes concediendo prioridad a los servicios esenciales como los de teleconferencia y de reuniones virtuales. C. Innovación UN وسيركز المكتب على تحسين الخدمات القائمة وإيلاء الأولوية إلى الخدمات الحيوية مثل الاجتماعات الإلكترونية والتداول عن بعد.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es fundamental para la prestación de servicios esenciales en los países menos adelantados y otros países vulnerables. UN وللمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة في تقديم الخدمات الحيوية في أقل البلدان نموا والبلدان الضعيفة الأخرى.
    Su delegación exhorta al Secretario General a que refuerce la capacidad de la UNCTAD para prestar servicios fundamentales a los países en UN ودعا وفده الأمين العام إلى تقوية قدرة الأونكتاد على تقديم الخدمات الحيوية إلى البلدان النامية.
    El Fondo estaba proporcionando la ayuda presupuestaria que tan necesaria era para poder seguir prestando servicios vitales a la población de las islas periféricas. UN وقد قدّم الصندوق الدعم الذي تحتاج إلية الميزانية حاجة ماسة بغية ضمان استمرار الخدمات الحيوية المقدمة لسكان هذه الجزر النائية.
    Guardias, arréstenle por extorsión e interrumpir servicios vitales en tiempos de guerra. Open Subtitles أيها الحراس , أعتقلوه لأجل الإبتزاز ومنع الخدمات الحيوية خلال وقت الحرب
    A fin de atender a las necesidades humanitarias de todos los chipriotas, insto a las dos ramas de la Cruz Roja de Chipre a que hagan todo lo posible por asumir cuanto antes la responsabilidad de esos servicios vitales. UN وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية.
    Ese movimiento hacia asentamientos permanentes no fue planificado ni organizado, y se caracterizó por ello por fenómenos indeseables de construcción ilegal, toma de posesión de tierras estatales y ausencia de servicios vitales. UN وكان الانتقال إلى مستوطنات دائمة غير مخطط وغير منظم، واتسم بالتالي بظواهر سلبية هي البناء غير المشروع، واحتياز أراضي الدولة ونقص الخدمات الحيوية.
    En tercer lugar, las reformas educativas y del sistema de salud deben estar orientadas a permitir el acceso universal a esos servicios vitales, inclusive a los grupos vulnerables de la población. UN وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    Debido a que los controles fronterizos son más estrictos, muchos serbios de Kosovo no pudieron llegar a la Serbia propiamente dicha, donde pueden tener acceso a servicios médicos y otros servicios vitales. UN ولوجود رقابة أشد على الحدود لم يستطع كثير من صرب كوسوفو الوصول إلى صربيا نفسها للحصول على الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات الحيوية.
    Quisiera referirme especialmente al último llamamiento de emergencia del OOPS, que presta servicios vitales a miles de palestinos. UN واسترعي الأنظار على وجه الخصوص إلى النداء العاجل الأخير الذي وجهته الأونروا، والذي يوفر الخدمات الحيوية لمئات الألوف من الفلسطينيين.
    El mantenimiento de servicios vitales para nuestro pueblo por medio de asociaciones innovadoras tales como el Fondo de Fideicomiso de Tuvalu, por ejemplo, no sería posible sin la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولم يكن في الإمكان بدونها الإبقاء على الخدمات الحيوية لشعبنا من خلال مبادرات مبتكرة، من قبيل صندوق توفالو الاستئماني، على سبيل المثال.
    Algunos participantes destacaron en este contexto la importante función de las autoridades locales para garantizar servicios vitales tales como agua, saneamiento, salud, transporte público, vivienda, energía y seguridad. UN وقد أبرز بعض المشاركين في هذا السياق الدور المهم للسلطات المحلية، لضمان الخدمات الحيوية مثل المياه، والإصحاح، والصحة، والنقل العام، والمأوى، والطاقة والأمن.
    Principalmente a raíz de esta reducción la provisión interna de algunos servicios esenciales se ha visto entorpecida y las empresas compradoras con grandes recursos financieros han podido penetrar a fondo en las estructuras de comercialización y producción de los países en desarrollo. UN وأساساً كنتيجة لهذا الانخفاض، أُعيق التزويد المحلي لبعض الخدمات الحيوية وتمكنت شركات مشترية ذات موارد مالية واسعة من اختراق أعماق الهياكل السوقية والإنتاجية في البلدان النامية.
    Principalmente a raíz de esta reducción la provisión interna de algunos servicios esenciales se ha visto entorpecida y empresas compradoras con grandes recursos financieros han podido penetrar a fondo en las estructuras de comercialización y producción de los países en desarrollo. UN وتسبب ذلك بصورة رئيسية في عرقلة تقديم بعض الخدمات الحيوية على المستوى المحلي، وفي تمكن بعض شركات الشراء ذات الموارد المالية الضخمة من التغلغل بعمق في السوق وفي هياكل الإنتاج في البلدان النامية.
    Además, los obstáculos con que tropiezan la paz y el orden público han hecho que el Gobierno aumente los gastos militares, lo que consume los escasos recursos del Gobierno y afecta negativamente a la prestación de servicios esenciales a los pobres. UN وتسببت مشكلات السلام والنظام أيضاً في أن قامت الحكومة بزيادة إنفاقها على الأنشطة العسكرية مما أدى إلى استنزاف الموارد الهزيلة للحكومة وأثَّر سلباً على إنجاز الخدمات الحيوية للفقراء.
    :: Realizar pruebas piloto y evaluar a asesores independientes sobre violencia sexual que prestan servicios esenciales de defensa de las víctimas de la violencia y el abuso sexuales. UN تعيين وتقييم مستشارين مستقلين في مجال العنف الجنسي يقومون بتقديم الخدمات الحيوية لاستقطاب الدعم لضحايا العنف والاعتداء الجنسيين.
    Las Naciones Unidas piden una inmediata cesación del fuego y el acceso humanitario para prestar servicios fundamentales. UN الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية.
    Para responder adecuadamente a tan exigentes necesidades operacionales, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno debe elaborar y establecer mecanismos contractuales apropiados, y en particular formular cláusulas claras con indemnizaciones prefijadas a fin de asegurar la prestación de servicios críticos a las misiones con arreglo a los calendarios operacionales. UN وإذا أريد لشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد أن تنجح في الاستجابة إلى مثل هذه الاحتياجات التشغيلية الصعبة، يتعين عليها أن تعد وتنشئ آليات تعاقدية مناسبة، على أن يشمل ذلك صياغة أحكام واضحة تتعلق بفرض تعويضات مصفاة، بغية كفالة تقديم الخدمات الحيوية للبعثات الميدانية وفقا للمواعيد المحددة للعمليات.
    No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. UN ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها.
    En los últimos meses, la turbulencia ha perturbado aún más la prestación de los servicios indispensables para la población. UN 48 - وفي الأشهر القليلة الماضية، أدت حالة الاضطراب إلى زيادة انقطاع توفير الخدمات الحيوية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد