En cambio, la mayor parte de las organizaciones que prestan servicios jurídicos gratuitos se encuentran en centros urbanos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية. |
El Gobierno de Argelia ha puesto a disposición de las personas que solicitan certificados de defunción de personas desaparecidas servicios jurídicos gratuitos. | UN | وقد اتخذت حكومته الترتيبات اللازمة لإتاحة الخدمات القانونية المجانية إلى جميع الأشخاص الذين يطلبون شهادات وفاة لأولئك الذين اختفوا. |
Sírvanse indicar si las mujeres tienen acceso a servicios jurídicos gratuitos en iguales condiciones que los hombres. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل. |
El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos judiciales y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية ضعفاً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة الخدمات القانونية المجانية إلى هذه الفئات. |
Actualmente proporcionan asistencia jurídica gratuita a 7.386 detenidos. | UN | ويقوم هؤلاء حالياً بتوفير الخدمات القانونية المجانية ﻟ 386 7 محتجزاً. |
Cuadro 28. Resultados y presupuesto de que disponen los servicios jurídicos gratuitos para las personas con discapacidad | UN | الجدول 28 نتائج الخدمات القانونية المجانية لفائدة المعوقين والميزانية المخصصة لها |
El Foro Social recomienda que se hagan esfuerzos renovados para mejorar los servicios jurídicos gratuitos y erradicar la corrupción, que desvía los recursos de las inversiones favorables a los pobres y es un obstáculo de primer orden para el desarrollo. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Tales mecanismos pueden incluir, entre otras cosas, instituciones como los defensores del pueblo, las comisiones electorales independientes y/o los servicios jurídicos gratuitos. | UN | وقد تضم هذه الآليات، من بين جهات أخرى، أمناء المظالم واللجان الانتخابية المستقلة و/أو مقدمي الخدمات القانونية المجانية. |
De conformidad con la Ley de discapacidad de 2011, ha creado una Comisión nacional para las personas con discapacidad a fin de supervisar la aplicación de la Convención y ha establecido servicios jurídicos gratuitos para dichas personas. | UN | وعملا بقانون الإعاقة لعام 2011، أنشأت الحكومة لجنة وطنية تعنى بالأشخاص ذوي الإعاقة بهدف رصد تنفيذ الاتفاقية، كما وفرت لهم الخدمات القانونية المجانية. |
Sin embargo, debido a dificultades logísticas hubo que aplazar el inicio de las actividades hasta 2003, con excepción de los servicios jurídicos gratuitos, que se pusieron en marcha con la entrega de un subsidio inicial de 40.000 dólares de los EE.UU. al Centro de Asistencia Jurídica (LAWCLA). | UN | ونظراً لظهور صعوبات على مستوى النقل والإمداد، تأجّل تنفيذ الأنشطة إلى نهاية عام 2003، باستثناء الخدمات القانونية المجانية التي بدأ توفيرها بمنح مركز المحامين للمساعدة القضائية مبلغاً أولياً قيمته 40 ألف دولار أمريكي. |
También pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre el acceso de las mujeres, incluidas las mujeres dalit y las que pertenecen a tribus adivasis, clases excluidas y grupos minoritarios, a los servicios jurídicos gratuitos, y sobre el alcance y la efectividad de dichos servicios. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى حصول النساء بمن فيهن النساء من الطبقات والقبائل المنبوذة والفئات المتخلفة والأقليات، على الخدمات القانونية المجانية وعن نطاق هذه الخدمات وفعاليتها. |
Sus objetivos principales son: promover una administración eficaz de la justicia y una serie de reformas legislativas que redunden en beneficio del interés público; lograr que la profesión jurídica se ejerza con honor y con un mayor nivel de profesionalismo, integridad y competencia; y proporcionar servicios jurídicos gratuitos a los indigentes y personas necesitadas. | UN | وتتمثل أهدافها الرئيسية في تعزيز إقامة العدل وإدخال الإصلاحات القانونية التي ترمي إلى النهوض بالمصلحة العامة بطريقة فعالة؛ ورفع مستوى الاحتراف المهني والاستقامة والكفاءة والنزاهة في مهنة القانون؛ وتوفير الخدمات القانونية المجانية للمعوزين والأشخاص المحتاجين. |
El Comité pide además al Estado parte que tome las medidas necesarias para asegurar que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan acceso a atención médica de calidad, asesoramiento, apoyo financiero, vivienda adecuada y nuevas oportunidades de capacitación, así como a servicios jurídicos gratuitos. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان إمكانية حصول النساء والفتيات المتاجر بهن على الرعاية الطبية الجيدة، والمشورة والدعم المالي والسكن اللائق وعلى فرص الحصول على مزيد من التدريب، وعلى الخدمات القانونية المجانية. |
29. Era necesario adoptar medidas para resolver el problema de un sistema judicial oneroso, especialmente para los pobres, entre otras cosas, haciendo que el proceso judicial fuese menos técnico y más asequible, y reforzando y promoviendo los servicios jurídicos gratuitos. | UN | 29- ويلزم تدابير للتصدي لمشكلة نظام القضاء اُلمكلِف، خاصة بالنسبة للفقراء، عن طريق تبسيط سلسة الإجراءات القانونية من الناحية التقنية وخفض تكلفتها، وتقوية الخدمات القانونية المجانية وتعزيزها. |
Reforzar y promover los servicios jurídicos gratuitos (asistencia letrada) y los tribunales para demandas de pequeña cuantía; | UN | تقوية الخدمات القانونية المجانية وتعزيزها (المساعدة القانونية) ومحاكم القضايا الصغرى. |
p) Asegurar el acceso a servicios jurídicos gratuitos o de bajo costo, incluida la capacitación jurídica básica destinada especialmente a las mujeres que viven en la pobreza; | UN | )ع( ضمان إتاحة امكانية الحصول على الخدمات القانونية المجانية أو زهيدة التكاليف، بما في ذلك محو اﻷمية القانونية لاسيما بهدف الوصول إلى المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛ |
p) Asegurar el acceso a servicios jurídicos gratuitos o de bajo costo, incluida la capacitación jurídica básica destinada especialmente a las mujeres que viven en la pobreza; | UN | )ع( ضمان إتاحة امكانية الحصول على الخدمات القانونية المجانية أو زهيدة التكاليف، بما في ذلك محو اﻷمية القانونية لاسيما بهدف الوصول إلى المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛ |
a) La prestación de servicios jurídicos gratuitos o poco costosos que permitan garantizar la igualdad de acceso a los recursos económicos y la obtención de préstamos especiales por parte de las mujeres, sobre todo de las muchachas; | UN | (أ) تيسير الوصول إلى الخدمات القانونية المجانية أو غير الباهظة،بما يكفل الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة متساوية،وإمكانية حصول النساء بمن فيهن الشابات على قروض خاصة، |
144. La falta de una ley que regule el ejercicio de la abogacía no deberá ser obstáculo para la prestación de asistencia jurídica gratuita por organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية. |
UNAMSIL, con la asistencia del ACNUDH, patrocinó un Centro de Asistencia Jurídica para Abogados, que tenía que dirigir un programa de asistencia jurídica gratuita a los pobres. | UN | كما قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بمساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بدعم مركز المحامين من أجل المساعدة القانونية لوضع برنامج نموذجي بشأن توفير الخدمات القانونية المجانية للفقراء. |
Esta disposición, que al parecer se ha utilizado para cerrar varias asociaciones desde su promulgación en 2003, ha eliminado efectivamente varios centros de asistencia jurídica gratuita y otras organizaciones de asistencia jurídica. | UN | وتورد التقارير أن هذا الحكم استُخدم لإغلاق عدد من الرابطات منذ اعتماده في عام 2003، مما أدى فعليا إلى إلغاء عدد من مكاتب الخدمات القانونية المجانية ومنظمات أخرى للمساعدة القانونية. |