Racionalización y fortalecimiento de los servicios prestados a los procesos intergubernamentales | UN | تبسيط وتعزيز الخدمات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية |
Reembolso de los servicios prestados a entidades extrapresupuestarias y otros organismos | UN | رد تكاليف الخدمات المقدمة إلى الكيانات الخارجة عن الميزانية والوكالات اﻷخرى |
Por otra parte, existen escasos indicios de disminución de los servicios prestados a los pequeños clientes. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس هناك ما يدل على انخفاض في الخدمات المقدمة إلى صغار العملاء. |
Propuesta de suprimir dos puestos del cuadro de servicios generales en virtud de la sección 3 de ingresos, servicios al público | UN | اقتراح إلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة في إطار باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة إلى الجمهور |
Se ha creado un fondo de solidaridad para sufragar los servicios que se prestan a las poblaciones indígenas, las personas desplazadas y otros grupos marginados. | UN | وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى. |
:: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
Cantidad y calidad de los servicios prestados a los países que lo solicitan. | UN | كم ونوع الخدمات المقدمة إلى البلدان التي تطلبها. |
1999 Medalla por los servicios prestados a la Sociedad Internacional de Reforma del Derecho Penal. | UN | وسام استحقاق عن الخدمات المقدمة إلى الرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي. |
Desea que conste en acta que la garantía formal de cualquier cambio en la secretaría de la Comisión no afectaría a la calidad de los servicios prestados a los miembros. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
Ello aumentó los puntos de entrada de los servicios, incluidos los servicios prestados a las personas con necesidades especiales, y diversificó la gama de esos servicios. | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة نقاط إيصال الخدمات، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، كما أدى إلى تنويع نطاقها. |
Los ingresos generados por los servicios prestados a los visitantes, los servicios de comedor, la administración de los garajes y otras actividades comerciales son también superiores a los estimados anteriormente. | UN | كما أن عائدات الخدمات المقدمة إلى الزوار، وخدمات المطاعم والمرآب وغيرها من الخدمات التجارية، تجاوزت أيضا ما كان مقدرا. |
El mejoramiento de los servicios prestados a los afiliados y beneficiarios se pondrá rápidamente de manifiesto. | UN | وسيتسنى سريعا ملاحظة التحسينات في الخدمات المقدمة إلى المشاركين والمستفيدين. |
Esas aplicaciones presentan nuevas oportunidades de mejorar los servicios al cliente, ofrecer nuevos productos y redefinir las actividades comerciales australianas para mejorar la asimilación de tecnología. | UN | وتوفر هذه التطبيقات فرصا جديدة لتحسين الخدمات المقدمة إلى الزبائن وتوفير المنتجات الجديدة واعادة تركيز الأنشطة التجارية الأسترالية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا. |
servicios al público y los funcionarios: esta función es un proceso que genera ingresos. | UN | الخدمات المقدمة إلى الجمهور والموظفين: هذه المهمة عملية مدرة للدخل. |
La falta de normalización aumenta la complejidad y la fragmentación, además de incrementar el costo de los servicios al usuario. | UN | ويؤدي عدم توحيد المعايير إلى زيادة التعقد والتجزؤ، ويرفع أيضا تكاليف الخدمات المقدمة إلى المستخدمين. |
Desde que se preparó el Plan se ha registrado un aumento considerable de los recursos disponibles, lo que ha permitido mejorar los servicios que se prestan a los menores y a sus familias. | UN | وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم. |
:: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
Sin embargo, la limitada capacidad de los servicios de interpretación todavía afectaría la prestación de servicios a las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros. | UN | بيد أن القدرات المحدودة في مجال الترجمة الشفوية قد تؤثر مع ذلك في الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
En dicho acuerdo se promueven mejores servicios para las mujeres golpeadas y los derechos humanos en el lugar de trabajo. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تطوير الخدمات المقدمة إلى النساء المعرضات للأذى وإلى رعاية حقوق الإنسان في موقع العمل. |
Reembolso de servicios prestados a entidades extrapresupuestarias | UN | تسديد نفقات الخدمات المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية |
El Secretario Permanente también preside una reunión trimestral de mesa redonda con unas 30 organizaciones no gubernamentales, para examinar la eficacia de los servicios a los nuevos inmigrantes y cuestiones conexas. | UN | كما يرأس هذا الأمين الدائم اجتماع مائدة مستديرة ربع سنوي يعقد مع 30 منظمة غير حكومية لمناقشة فعالية الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد والمسائل المتعلقة بهم. |
20. En primer lugar, el presupuesto pretende salvaguardar la calidad y el nivel de los servicios proporcionados a los refugiados palestinos. | UN | ٢٠ - أولا، تهدف الميزانية إلى ضمان نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Subtotal, ingresos en concepto de servicios de organización de las Naciones Unidas | UN | المجموع الفرعي للإيرادات من الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |
Varios países han ampliado los servicios destinados a las personas que padecen la enfermedad de Alzheimer y demencia. | UN | وقامت عدة بلدان بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى مرضى الزهايمر والخرف. |
Otras delegaciones agradecieron a la OTF los esfuerzos desplegados para abordar los problemas planteados en el pasado por la Junta Ejecutiva, como el mejoramiento del servicio a los clientes y una mayor disposición a consultar con los comités nacionales y a prestarles apoyo. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكرها لعملية بطاقات المعايدة للجهود التي تبذلها لمعالجة مجالات المشاكل التي أثارها المجلس التنفيذي في الماضي، مثل تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء واتخاذ موقف يقوم على زيادة التشاور والدعم تجاه اللجان الوطنية. |
En los últimos años, la introducción de la competencia había permitido reducciones considerables de los costos y los precios y un aumento de la diversidad y calidad de los servicios ofrecidos a los consumidores. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدى السماح بالمنافسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في التكاليف والأسعار وزيادة في تنوع وجودة الخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
Las mejoras en el servicio prestado a los afiliados y beneficiarios se advertirán rápidamente. | UN | 23 - وسيتسنى سريعا ملاحظة تحسينات في الخدمات المقدمة إلى المشاركين والمستفيدين. |