La comunidad internacional no ha proporcionado los fondos que requiere el OOPS para prestar el mínimo de servicios a los refugiados palestinos. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي لم يخصص لﻷونروا اﻷموال التي تحتاجها كي تقدم الحد اﻷدنى من الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos seguirá prestando servicios a una serie de conferencias de examen de tratados y a sus respectivos comités preparatorios. | UN | وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها. |
Tampoco las instituciones especializadas en la financiación de las inversiones en la estructura han conseguido mejorar la prestación de servicios a los pobres. | UN | وبالمثل، أخفقت مؤسسات متخصصة لتمويل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية في تحسين تقديم الخدمات الى الفقراء. |
El principio básico es la decisión de la División de mejorar continuamente la prestación de servicios al personal y fortalecer su propia capacidad. | UN | وأساس ذلك هو التزام الشعبة بإجراء تحسن مستمر في تقديم الخدمات الى الموظفين وبالحاجة الى تعزيز قدرتها ذاتها. |
Se recomienda además a las autoridades nacionales y subnacionales que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar el acceso a los servicios a todo el que los necesite. | UN | ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها. |
También tiene responsabilidad directa en lo que respecta a la prestación de servicios a las sesiones plenarias y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. | UN | كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة. |
La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presta servicios a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | بينما يتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي مسؤولية تقديم الخدمات الى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
En primer lugar, la administración de los servicios a los países receptores debe llevarse a cabo lo más cerca posible del receptor. | UN | أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي. |
Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف. |
También tiene responsabilidad directa en lo que respecta a la prestación de servicios a las sesiones plenarias y a las sesiones de la Mesa de la Asamblea. | UN | كما تضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة. |
El FNUAP ha estado a la vanguardia de la labor de promoción para ocuparse de los problemas de salud reproductiva entre adolescentes y para elaborar enfoques innovadores para la prestación de servicios a ese grupo de la población. | UN | وقد تصدر الصندوق الدعوة الى التصدي لشواغل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستحداث نهج رائدة في إيصال الخدمات الى هذه الفئة. |
Probablemente no se podrá prestar servicios a consultas oficiosas o reuniones de grupos de trabajo ni a las reuniones de grupos, regionales o de otro tipo, de Estados Miembros. | UN | ولن تكون هناك سوى إمكانية ضئيلة لتقديم الخدمات الى المشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو اجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى للدول اﻷعضاء. |
Fundamentalmente, se dividen en dos grupos dispares desde el punto de vista social y económico: los propietarios de garimpos y los trabajadores, de los que el grupo de los propietarios obtiene utilidades básicamente mediante la aportación de servicios a los mineros. | UN | وهم ينقسمون أساسا الى فئتين غير متكافئتين اجتماعيا واقتصاديا، هما فئة أصحاب هذه المواقع، والعاملون فيها. أما أصحاب هذه المواقع فيأتيهم الربح أساسا من تقديم الخدمات الى المشتغلين بالتعدين. |
La reestructuración fortalecerá la planificación y coordinación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la presentación de informes al respecto y facilitará una mejor prestación de servicios a las diversas operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى تعزيز تخطيط عمليات حفظ السلم وتنسيقها وتقديم تقارير عنها، كما ستكفل تحسين تقديم الخدمات الى مختلف عمليات اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, sin embargo, es necesaria una cierta reglamentación para que se presten servicios a los sectores más pobres de la población, para que las políticas de las empresas privadas de servicio público se ajusten a los objetivos nacionales y se preste debida atención a cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | بيد أن الحاجة تدعو، في الوقت ذاته، إلى قدر من التنظيم لضمان تقديم الخدمات الى الشرائح السكانية الفقيرة، وانسجام سياسات مرافق القطاع الخاص مع اﻷهداف الوطنية وإيلاء الاهتمام الكافي لشؤون البيئة. |
La casa central, con sede en Nueva York, ofrece diversos servicios a las filiales y coordina los programas; asimismo, organiza foros mundiales y seminarios locales. | UN | ويقدم مركز الشبكة في نيويورك مجموعة من الخدمات الى المؤسسات التابعة كما ينسق البرامج، بما في ذلك تنظيم المنتديات العالمية وحلقات العمل المحلية. |
7A.88 Durante el bienio 1996-1997, el subprograma seguirá prestando servicios a la Comisión en la ejecución de sus mandatos. | UN | ٧ ألف - ٨٨ في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل هذا البرنامج الفرعي تقديم الخدمات الى لجنة مركز المرأة في تنفيذ ولايتها. |
Desde el 8 de marzo de 1997, los locales del CID-Mujeres se encuentran en pleno centro de la ciudad de Luxemburgo, lo cual asegura la accesibilidad de los servicios al gran público. | UN | ومنذ ٨ آذار/مارس ١٩٩٧، أصبحت مكاتب المركز تقع في مركز مدينة لكسمبرغ، مما يكفل وصول الخدمات الى الجمهور عامة. |
10.47 La Oficina Ejecutiva proporciona servicios al Departamento en relación con la administración de personal y la administración financiera y la planificación de recursos, y presta apoyo para la ejecución del programa de trabajo del Departamento. | UN | ١٠-٤٧ ويقدم المكتب التنفيذي الخدمات الى الادارة فيما يتعلق بادارة شؤون الموظفين والادارة المالية وتخطيط الموارد، ويدعم تنفيذ برنامج عمل الادارة. |
La capacitación profesional del personal en conceptos y técnicas de bienestar social para el desarrollo será un complemento fundamental, que adelantará la transición de su función de proveedores a la de facilitadores iniciada en bienios anteriores. | UN | وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير. |
De hecho, el Centro utilizó casi tantos recursos de personal del cuadro orgánico para apoyar su programa de información como para los servicios prestados a reuniones. | UN | وفي الواقع استخدم المركز عددا كبيرا من الموارد من موظفي الفئة الفنية لدعم برنامجه الاعلامي يساوي تقريبا ذلك المستخدم من أجل تقديم الخدمات الى الهيئات التداولية. |
En su reunión celebrada en Oslo en 1991, el Consejo estableció un grupo de trabajo sobre urbanización, al cual se confió la tarea de elaborar una estrategia para prestar mejores servicios en las zonas urbanas. | UN | وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا معنيا بالتحضر في اجتماعه الذي عقد في أوسلو في عام ١٩٩١. وأسند الى الفريق العامل مهمة وضع استراتيجية لتحسين تقديم الخدمات الى المناطق الحضرية. |
Ha prestado servicios como Administradora de la Dependencia de servicios para los Discapacitados en las esferas de la salud mental comunitaria y los trastornos del aprendizaje. | UN | عملت مديرة لوحدة تقديم الخدمات الى المعوقين في مجالي الصحة العقلية وتعليم المعوقين في المجتمع المحلي. |