Esa disposición clave permitió limitar los métodos básicos de contratación pública de servicios a un solo campo. | UN | وأضاف أن هذا الحكم اﻷساسي قد جعل من الممكن اقتصار اﻷساليب اﻷولية لاشتراء الخدمات على مجال واحد. |
Los estudios también tratarán cuestiones de rendición de cuentas en la administración pública, incluidos planteamientos para la integración de los mecanismos de políticas y gestión para la prestación de servicios a nivel transectorial. | UN | وستغطي الدراسات أيضا القضايا المتعلقة بالمساءلة في ميدان اﻹدارة العامة، بما في ذلك النهج المتعلقة باﻵليات المتكاملة للسياسات واﻹدارة المستخدمة في إنجاز الخدمات على المستويات الشاملة لعدة قطاعات. |
Además, evaluó las repercusiones de la liberalización progresiva de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de servicios. | UN | وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة. |
Las cooperativas dedicadas a la comercialización conjunta, las compras al por mayor y los servicios en gran escala han logrado buenos resultados. | UN | فبالنسبة للتسويق المشترك، والشراء بكميات كبيرة، وتقديم الخدمات على نطاق واسع، كان معدل النجاح جيدا. |
Por ejemplo, el sistema de las Naciones Unidas está esforzándose por mejorar la coordinación de los servicios a nivel de los países. | UN | وعلى سبيل المثال تعمل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق الخدمات على مستوى البلدان. |
En algunos países de Europa se han establecido también planes de reglamentación o consejos asesores para proveedores de servicios de Internet. | UN | وفي بعض البلدان الأوروبية وضعت خطط تنظيمية أو أنشئت هيئات استشارية للجهات التي توفر هذه الخدمات على الانترنت. |
La adopción de los teléfonos inteligentes, en rápido aumento, ha incrementado la variedad de los servicios prestados en las redes móviles. | UN | وأدى التزايد السريع في استخدام الهواتف الذكية إلى الإسراع بتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات على شبكات الهواتف المحمولة. |
Los estudios también tratarán cuestiones de rendición de cuentas en la administración pública, incluidos planteamientos para la integración de los mecanismos de políticas y gestión para la prestación de servicios a nivel transectorial. | UN | وستغطي الدراسات أيضا القضايا المتعلقة بالمساءلة في ميدان اﻹدارة العامة، بما في ذلك النهج المتعلقة باﻵليات المتكاملة للسياسات واﻹدارة المستخدمة في إنجاز الخدمات على المستويات الشاملة لعدة قطاعات. |
Los programas van transfiriendo cada vez más funciones de administración de servicios a las autoridades locales. | UN | ويقوم البرنامج بصورة متزايدة بوضع المسؤولية عن إدارة الخدمات على كاهل السلطات المحلية. |
La OSSI pide que se reembolse el costo de esa clase de servicios a la misma tasa que la que aplica cuando los servicios son solicitados por la administración de la entidad. | UN | ويتم تسديد تكاليف الخدمات على نفس مستوى الخدمات التي تطلبها إدارة أي كيان محدد. |
Por eso se asigna la máxima prioridad al desarrollo de estadísticas sobre el comercio internacional de servicios en el nivel indicado en el MBP5. | UN | ولذا تولي أعلى الأولويات لوضع إحصاءات عن التجارة الدولية في الخدمات على المستوى الموصوف في الطبعة الخامسة. |
En la sección I se presentan algunas estadísticas que sirven de prueba del dinámico desarrollo del comercio de servicios en los niveles general y sectorial. | UN | ويصف الفرع الأول بعض الأدلة الإحصائية المتعلقة بالتنمية الدينامية للتجارة في الخدمات على الصعيدين العالمي والقطاعي. |
La próxima etapa importante es la de mejora de la prestación de servicios en el plano local | UN | وتتمثل المرحلة الهامة القادمة في تحسين توفير الخدمات على المستوى المحلي |
Los usuarios sufragarán el costo de los servicios en forma prorrateada. | UN | وسيدفع المستعملون تكاليف الخدمات على أساس توزيع التكاليف. |
La revisión de los protocolos integrados de salud reproductiva, junto con la capacitación de los prestadores de los servicios en su utilización, permitieron mejorar la calidad de la atención. | UN | كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية. |
El conflicto también exacerba la distribución desigual de los servicios a los discapacitados en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
En sus operaciones sobre el terreno en Gaza continuó prestando todos los servicios a pesar de que se reubicó a algunos miembros del personal debido a cuestiones de seguridad. | UN | وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم. |
Varias organizaciones no gubernamentales suministran diversos servicios de ayuda a la familia y reciben del Estado una financiación parcial. | UN | وتوفّر عدة منظمات غير حكومية، عددا من الخدمات على سبيل مساعدة الأسرة، بتمويل جزئي من الحكومة. |
La información reunida por servicios de este tipo es particularmente pertinente para las investigaciones cualitativas. | UN | وتكون المعلومات التي تجمعها هذه الخدمات على وجه الخصوص ذات صلة بالبحوث النوعية. |
En primer lugar, la prestación de los servicios debe armonizarse lo más estrechamente posible con los países receptores. | UN | أولا، ينبغي ادارة تقديم الخدمات على مقربة قدر الامكان من البلدان المتلقية. |
Muchos de los puestos sufragados mediante fondos de apoyo a los programas se crearon para proporcionar servicios con carácter permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
:: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud | UN | :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها |
En la mayoría de los ordenamientos la prelación dada al derecho real otorgado a los prestadores de servicios sobre bienes que estén en su posesión es superior a la prelación de otras garantías reales sobre esos bienes. | UN | وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم. |
En particular, sería extremadamente beneficioso para las PYME que la prestación de dichos servicios se hiciera en régimen contractual. | UN | وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي. |