ويكيبيديا

    "الخدمات من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de servicios mediante
        
    • los servicios mediante
        
    • servicios a través de
        
    • servicios mediante la
        
    • de servicios por medio
        
    • servicios por conducto de
        
    • de los servicios al
        
    • servicios por medio de
        
    • los servicios por medio
        
    • servicios mediante el
        
    • los servicios a través
        
    • los servicios gracias a
        
    • de servicios por conducto
        
    • de servicios a través
        
    • esos servicios mediante
        
    No hay que pensar que el comercio electrónico elimina la necesidad de atenuar las restricciones a la oferta de servicios mediante el desplazamiento temporal de personas físicas. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    No hay que pensar que el comercio electrónico elimina la necesidad de atenuar las restricciones a la oferta de servicios mediante el desplazamiento temporal de personas físicas. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    A ese respecto, se deben proveer servicios financieros inclusivos como, por ejemplo, reproduciendo o aumentando el modelo del Banco Grameen y reduciendo los costos de los servicios mediante la innovación tecnológica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير المزيد من الخدمات المالية المنفتحة، بمحاكاة نموذج مصرف جرامين أو تحسينه، على سبيل المثال، وتخفيض تكاليف الخدمات من خلال الابتكارات التكنولوجية.
    Así pues, una oferta de bienes o servicios a través de Internet no supondría de por sí una oferta vinculante. UN ومن ثم فإن تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الانترنت لن يشكل في الظاهر عرضا ملزما.
    El Gobierno también ha iniciado los trabajos tendentes a la creación de distritos, con el fin de mejorar la prestación de servicios por medio de la descentralización. UN وشرعت الحكومة أيضاً في إنشاء مناطق لتحسين تقديم الخدمات من خلال نظام اللامركزية.
    La prestación de servicios por conducto de las organizaciones de la sociedad civil puede ayudar a contrarrestar los efectos económicos y sociales de las dificultades financieras; UN ويمكن لإيصال الخدمات من خلال منظمات المجتمع المدني أن يساعد في تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للصعوبات المالية؛
    Los operadores privados pueden contribuir al acceso universal en los sectores de los servicios al facilitar y ampliar la disponibilidad de los mismos. UN ويمكن أن يساهم متعهدو توفير الخدمات من القطاع الخاص في تعميم الوصول في قطاعات الخدمات من خلال تقديم الخدمات وتوسيع نطاق توافرها.
    En algunos países, también participan en la gestión del seguro de salud obligatorio o prestan servicios por medio de sus redes de servicios sociales y de salud. UN كما تشارك في بعض البلدان في إدارة التأمين الصحي الإلزامي أو تقدم الخدمات من خلال شبكاتها من المرافق الصحية والاجتماعية.
    Si bien los servicios del Organismo se financian con cargo a su presupuesto, en los casos en que resulta conveniente y viable, los refugiados contribuyen a sufragar los gastos de los servicios por medio de sistemas de participación en el pago, planes de autoayuda, cuotas de participación y contribuciones financieras voluntarias. UN وبينما تمول خدمات الوكالة من ميزانيتها، يساهم اللاجئون حيثما يكون ذلك ملائما وممكنا، في تكلفة الخدمات من خلال المشاركة في الدفع، ومشاريع العون الذاتي، ورسوم الاشتراك والتبرعات المالية.
    Se obtendrán algunos indicadores de la prestación de servicios mediante un proyecto regional con la colaboración del Consejo de Población: apoyo a los análisis de la situación en Jordania y el Yemen, a cuyo respecto se han efectuado ya las consultas gubernamentales que preceden a la labor sobre el terreno. UN ومن المقرر استخراج مؤشرات ﻹيصال الخدمات من خلال مشروع إقليمي يضطلع به بالتعاون مع مجلس السكان: دعم تحليلات الحالة في اﻷردن واليمن، تم بالفعل إجراء ما يحتاجه من مشاورات حكومية تسبق العمل الميداني.
    Así pues, la creación de visas específicas para el comercio de servicios que sean reconocidas internacionalmente representaría una solución a más largo plazo para facilitar y promover el comercio internacional de servicios mediante el movimiento de personas físicas. UN ويمكن بالتالي أن يتيح إنشاء تأشيرات محددة ذات صلة بالتجارة في الخدمات ومعترف بها دولياً حلاً في اﻷجل الطويل لتيسير وتحسين التجارة الدولية في الخدمات من خلال تنقل اﻷشخاص الطبيعيين.
    Deseando facilitar la participación creciente de los países en desarrollo en el comercio de servicios y la expansión de sus exportaciones de servicios mediante, en particular, el fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y competitividad; UN ورغبة منها في تسهيل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات وتوسيع صادراتها من الخدمات من خلال تعزيز قدراتها في مجال الخدمات المحلية وكفاءتها وقدرتها التنافسية في جملة أمور أخرى؛
    El suministro de servicios, para que sea eficaz, exige utilizar todos los modos de suministro; en particular, los miembros de la OMC deben facilitar más el suministro de servicios mediante la circulación de las personas físicas. UN فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Aumentar la capacidad y la formación de quienes prestan los servicios mediante actividades de capacitación, misiones de supervisión y adiestramiento; UN بناء القدرات ورفع مستوى الخدمات من خلال تنظيم الدورات التدريبية والاضطلاع بمهام الإشراف والتدريب؛
    En este contexto se mejoró el acceso geográfico a los servicios mediante la creación de ocho oficinas locales de empleo más y la mejora de cuatro oficinas de distrito y dos oficinas locales de empleo. UN وفي هذا الإطار، تحسنت سبل الوصول الجغرافي إلى الخدمات من خلال إنشاء ثمانية مكاتب محلية إضافية، وتحسين الخدمات في أربعة مكاتب تنشط على مستوى الإقليم ومكتبين ينشطان على المستوى المحلي.
    En la esfera del saneamiento y la protección del medio ambiente se presta mayor atención a la transferencia de responsabilidades y competencias a las autoridades locales y a la recuperación de los costos de la prestación de servicios a través de tarifas de usuario fijadas a nivel local. UN وفي مجال خدمات اﻹصحاح البيئية ، يتم التركيز على نقل المسؤوليات والقدرات بشأن خدمات اﻹصحاح والحماية البيئية الحضرية إلى السلطات المحلية ، وعلى تحقيق إسترداد التكاليف في مجال توفير الخدمات من خلال فرض رسوم اﻹستعمال التي سوف تحدد على المستوى المحلي.
    Uno de sus objetivos principales es garantizar un enfoque integrado para la formulación de políticas y la provisión de servicios por medio del fomento de condiciones que brinden a las mujeres la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وترمي الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة إلى ضمان وجود نهج شامل لوضع السياسات وإيصال الخدمات من خلال تعزيز وجود بيئة توفر للمرأة الفرصة للمشاركة في صنع القرار.
    Mejorará la prestación de servicios por conducto de la administración subnacional y creará una administración pública eficaz y financieramente sostenible en cuyo marco se pondrá paulatinamente fin a los complementos de sueldos abonados por donantes. UN كما ستحسِّن من إنجاز الخدمات من خلال الإدارة دون الوطنية وإقامة خدمة مدنية فعالة ومستدامة مالياً تلغي تدريجياً استكمال الرواتب من قبل المانحين.
    Se procura prestar estos servicios mediante el desarrollo autóctono de naves espaciales operacionales y vehículos de lanzamiento de satélites. UN وهناك سعي لتحقيق هذه الخدمات من خلال التطوير المحلي لمركبات اطلاق المركبات الفضائية والسواتل العاملة .
    Se han seguido racionalizando los servicios a través del Centro de Servicios Integrados de Empleo. UN مواصلة نشر الخدمات من خلال المركز الشامل لخدمات التوظيف.
    Además, se preveía que la deslocalización mejoraría los servicios gracias a la consolidación y una utilización óptima de los recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان يُتصور أن النقل إلى الخارج سوف يحسن الخدمات من خلال توحيد الموارد واستخدمها الاستخدام الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد