La Embajada se negó a expedir el pasaporte aduciendo que el Sr. Peltonen no se había presentado a cumplir su servicio militar en Finlandia en una fecha determinada. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |
Sr. Mohammed Omar Detenido y reclutado el 17 de mayo de 1989 para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | العالمي السيد محمد عمر الفاو محتجز وجند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان في ١٧ أيار/مايو ١٩٨٩ |
O bien, por ser universitario, podrían obligarme a hacer el servicio militar en el frente, donde me dejarían morir como un héroe. | UN | ولكن لما كنت خريجاً جامعياً فسيجبرونني على الخدمة العسكرية في الجبهة وهناك يتركونني أموت بطلاً. |
2.82 El Sr. Kim recibió su convocatoria para el servicio militar el 5 de abril de 2007, pero se negó a incorporarse, alegando motivos religiosos. | UN | 2-82 تلقى السيد كيم أمراً بأداء الخدمة العسكرية في 5 نيسان/أبريل 2007. واستنكف لأسباب دينية. |
Después de haber prestado el servicio militar en el ejército extranjero queda sujeto a reclutamiento de conformidad con la Ley sobre el servicio militar. | UN | وبعد انتهائه من أداء الخدمة العسكرية في الجيش الأجنبي يخضع للتجنيد وفقاً لقانون الخدمة العسكرية. |
La excepción es Tailandia, que suspendió el servicio militar en 1997. | UN | وتمثل تايلند استثناء، إذ أوقفت الخدمة العسكرية في عام 1997. |
Ya se ha confirmado que el servicio militar en el Ejército de la Federación se reduciría de 6 a 5 meses. | UN | وقد تأكد الآن أن مدة الخدمة العسكرية في الجيش الاتحادي سيجري تخفيضها من ستة أشهر إلى خمس. |
Actualmente prestan servicio militar en el Servicio Estatal de Fronteras unas 3.500 mujeres. | UN | وتؤدي حاليا زهاء 500 3 امرأة الخدمة العسكرية في دائرة السلك الخارجي للدولة. |
Incluso las personas que cumplen el servicio militar en régimen temporal tienen que recibir un entrenamiento militar básico. | UN | وحتى الأفراد الذين يُؤَدون الخدمة العسكرية في إطار نظام مؤقت، يتعين عليهم أداء التدريب العسكري الأساسي. |
Incluso las personas que cumplen el servicio militar en régimen temporal tienen que recibir un entrenamiento militar básico. | UN | وحتى الأفراد الذين يُؤَدون الخدمة العسكرية في إطار نظام مؤقت، يتعين عليهم أداء التدريب العسكري الأساسي. |
Otro testigo, el Sr. P., estaba cumpliendo el servicio militar en aquella época y tampoco pudo testimoniar. | UN | الذي كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت، وتعذَّر عليه الإدلاء بشهادته أيضاً. |
Otro testigo, el Sr. P., estaba cumpliendo el servicio militar en aquella época y tampoco pudo testimoniar. | UN | الذي كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت، وتعذَّر عليه الإدلاء بشهادته أيضاً. |
No está justifica la interpretación del párrafo 3 del artículo 12 en el sentido de que autoriza a un Estado parte a denegar el pasaporte a una persona porque el pasaporte le permitiría salir de un país distinto de Finlandia y evitar así cumplir el servicio militar en Finlandia. | UN | وقد لا يكون من المبرر تفسير الفقرة ٣ من المادة ٢١ على أنها تخول الدولة الطرف حرمان شخص من الحصول على جواز سفر إذا كان الجواز سيمكنه من مغادرة بلد غير فنلندا ﻷنه يتحاشى الخدمة العسكرية في فنلندا. |
FAO Detenido el 28 de agosto de 1984 y posteriormente reclutado para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | السيد دولت مير الفاو محتجز منذ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٨٩ ثم جند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
Detenido y reclutado el 27 de enero de 1988 para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | السيد سليم حيران الفاو محتجز وجند إلزاميا في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
2.83 El Sr. Yoon recibió su convocatoria para alistarse en el servicio militar el 16 de febrero de 2007, pero se negó a incorporarse, alegando motivos religiosos. | UN | 2-83 تلقى السيد يون أمراً بأداء الخدمة العسكرية في 16 شباط/فبراير 2007. واستنكف لأسباب دينية. |
2.84 El Sr. Park recibió su convocatoria para alistarse en el servicio militar el 25 de octubre de 2006, pero formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos. | UN | 2-84 تلقى السيد بارك أمراً بأداء الخدمة العسكرية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006. واستنكف لأسباب دينية. |
2.85 El Sr. Park recibió su convocatoria para alistarse en el servicio militar el 22 de septiembre de 2006, pero se negó a incorporarse, alegando motivos religiosos. | UN | 2-85 تلقى السيد بارك أمراً بأداء الخدمة العسكرية في 22 أيلول/سبتمبر 2006. واستنكف لأسباب دينية. |
En el curso del proceso, el Ministro del Interior revisó su decisión y aceptó tomar en cuenta el período de servicio militar a efectos de un ascenso del autor. | UN | 2-7 وفي أثناء الإجراءات، عدل وزير الداخلية عن قراره وقبل أخذ فترة الخدمة العسكرية في الحسبان عند ترقية صاحب البلاغ. |
e) Al aplicar la regla 5.3 b), el período de licencia especial sin sueldo para el servicio militar se tendrá en cuenta para calcular la antigüedad. | UN | )هـ( لدى تفسير القاعدة 5/3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛ |
Teniendo en cuenta que todo el personal del servicio militar de las fuerzas del Ministerio son jóvenes, con regularidad se imparten cursos educativos sobre la trata de personas y su prevención a cargo de especialistas en las unidades militares. | UN | ونظراً لأن كل أفراد الخدمة العسكرية في القوات الداخلية للوزارة هم في سن الشباب، تقدَّم بصورة منتظمة دورات تدريبية بشأن الاتجار بالبشر ومنعه، ويقوم بالتدريس متخصصون في الوحدات العسكرية. |
4.3 Según el Estado parte, siempre ha habido personas que intentan eludir el reclutamiento debido a las condiciones relativamente difíciles que suelen caracterizar la vida militar o a preocupaciones por los efectos que pudiera tener una interrupción de su carrera académica o profesional. | UN | 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص لديهم نية " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو بسبب الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني. |
Se le volvió a entregar un certificado de aplazamiento de la incorporación en el que se le pedía que realizara los trámites de incorporación al servicio militar entre 1º y el 30 de noviembre de 2008 y se lo convocaba para el reclutamiento de diciembre de 2008. | UN | ومنح مرة أخرى شهادة حالة تهرب من التجنيد ذُكر فيها وجوب تنفيذه الإجراءات المتعلقة بأداء الخدمة العسكرية في الفترة بين 1 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأن ينفذ الإشعار بالتجنيد في الخدمة العسكرية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En esa ley las objeciones de conciencia se definen como: " objeciones de conciencia insalvables al cumplimiento del servicio militar en persona, a causa de los medios violentos que el objetor podría verse en la necesidad de utilizar durante la prestación del servicio en las fuerzas armadas neerlandesas " . | UN | والاستنكافات الضميرية معرفة في القانون بأنها: " استنكافات ضميرية لا تقاوم عن أداء الخدمة العسكرية شخصيا بسبب اسنخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية " . |