Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
Para que nazca esta obligación, no es necesario que la violación continúe. | UN | ولا يلزم أن يكون الخرق مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام. |
Asimismo, me permito reafirmar el derecho de la República del Iraq a exigir, de conformidad con los principios de la responsabilidad internacional, indemnización por los perjuicios ocasionados por las violaciones. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Se quitaron los trapos de una niña pequeña cuyo cuerpo estaba cubierto de quemaduras. | TED | عندما ألزلنا الخرق وجدنا فتاة صغيرة .. كانت محروقة الجسد بصورة بالغة |
Tenemos una brecha en el nivel Alfa 1. | Open Subtitles | وصلنا إلى مستوى الخرق ألفا واحد في المجمع الرئيسي |
Entró y alguien le habló. y nos dimos cuenta de que era sordo, y miramos entre los harapos, y se veían un par de ojos. | TED | ودخل علينا .. فقال له أحدٌ شيئاً لم يفهمه فأدركنا انه أصم وعندما نظرنا الى الخرق رأينا عينين .. |
El Iraq sigue incurriendo en violación grave de sus obligaciones internacionales y, de hecho, ha agravado su incumplimiento. | UN | وما زال العراق في حالة خرق جوهري لالتزاماته الدولية بل إنه في الواقع يتمادى في هذا الخرق. |
Pero debemos hacer lo que esté en nuestro poder... - ...para sellar esta abertura. | Open Subtitles | لكننا يجب علينا ان نفعل كل ما فى طاقتنا لان نغلق هذا الخرق |
De igual modo, se expresó la opinión de que sólo las consecuencias directas o próximas y no todas las consecuencias de una infracción debían dar origen a una reparación íntegra. | UN | ورئي أيضاً أن نتائج الخرق المباشرة أو القريبة هي الوحيدة التي ينبغي أن تستوجب الجبر الكامل وليس كافة النتائج. |
Parecería que únicamente las organizaciones con competencia en el ámbito en que se ha producido la violación tendrán derecho a reclamar contra la organización responsable. | UN | ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة. |
Para que nazca esta obligación, no es necesario que la violación continúe. | UN | ولا يلزم أن يكون الخرق مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام. |
A su juicio, el capítulo III, al tratar las normas de responsabilidad en relación con la violación, se adentraba demasiado en el ámbito de las obligaciones primarias. | UN | وفي رأى المقرر الخاص أن الفصل الثالث الذي يعالج قواعد المسؤولية إزاء الخرق قد ضل سبيله في مجال الالتزامات الأولية. |
la violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. | UN | وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة. |
la violación existía desde el momento en que se había producido y continuaba durante el tiempo que exigieran las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. | UN | فيتم الخرق في الوقت الذي يقع فيه ويستمر طوال الوقت التي تتطلبه الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. |
Se debe hacer frente a las violaciones y transgresiones con convicción, con decisión y con la legitimidad del derecho internacional. | UN | ويجب أن تواجه الانتهاكات وحالات الخرق بحزم وبصــورة مقنعــة، وفي إطار شرعية القانون الدولي. |
El párrafo 3 trataba la cuestión de las violaciones continuadas de la obligación de prevención, y debería quedar sujeto también al artículo 18. | UN | وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18. |
Hablando de lo cual, he devuelto esos trapos usados, por suerte, antes de que los echasen de menos. | Open Subtitles | والآن الشيء بالشيء يذكر لقد أعدت هذه الخرق المسروقة لحسن الحظ، قبل أن يفقدها أصحابها |
Llevaba tus trapos, igual que su padre antes que él, que también se llamaba Rory. | Open Subtitles | ارتدى الخرق الخاص بك، و والده من قبله، والذي كان أيضا روري الاسم. |
No han tenido suerte para localizar la brecha en el firewall. | Open Subtitles | لم يحالفهم الحظ بتحديد موقع الخرق في برنامج الجدار الناري للحماية |
Llegó usted aquí solo en un carro con unos harapos y muchas esperanzas. | Open Subtitles | لقد أتيت الى هنا في عربة مع قليل من الخرق والكثير من الأمل |
la violación consistiría en el incumplimiento por parte de la organización internacional de su obligación de prevención. | UN | بل يتمثل الخرق في عجز المنظمة الدولية عن الامتثال لالتزامها بالمنع. |
- Nosotros podemos sellar la abertura. Solo dígannos dónde está. | Open Subtitles | يمكننا ان نغلق الخرق فقط اخبرنا اين مكانه |
El Comité solicitó a su Presidente que señalara a la atención de todos los interesados esa presunta infracción del régimen de sanciones. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات. |
Por otra parte, la distinción podía ser útil asimismo para determinar cuándo tenía lugar una violación, lo que podía influir en la reparación. | UN | كذلك، قد يكون التمييز مفيداً أيضاً في تحديد الوقت الذي يقع فيه الخرق والذي يمكن أن يؤثر على التعويض. |
La filtración tiene que salir de Homicidios. | Open Subtitles | الخرق قد يكون من وزارة الداخلية |
El enemigo israelí lanzó una bengala cerca de la granja de Bastara, en territorio libanés. La FPNUL presenció el incidente. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق قذيفة مضيئة بالقرب من مزرعة بسطرة، داخل الأراضي اللبنانية، وقد أكدت قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حصول هذا الخرق. |
Asimismo, promulgó la Orden sobre los Convenios de Ginebra, en cuyo artículo 3 se dispone que las infracciones graves de los cuatro Convenios y el Protocolo I son punibles conforme a la ley del país. | UN | كما أصدرت اتخذت الأمر المعني باتفاقية جنيف الذي ينص البند 3 منه على أن الخرق الجسيم لأي من الاتفاقيات الأربع والبروتوكول الأول يشكل جرما يعاقب عليه قانون بروني دار السلام. |
Con el resto de las fisuras cerradas, el pico de energía de la última fisura que queda debe haberla desestabilizado. | Open Subtitles | مع بقية المخالفات مغلقة، و ارتفاع الطاقة لهذا الخرق الأخير المتبقي يجب أن يكون زعزع استقرارها. |
Un buen régimen de supervisión debe servir como instrumento final de verificación y desalentar toda posible violación del Tratado debido a la alta probabilidad de exposición. | UN | وينبغي أن يصبح نظام المراقبة، المعد إعدادا جيدا، أداة التحقق النهائية، مما يثبط أي خرق محتمل للمعاهدة، بسبب الاحتمال الكبير لكشف الخرق. |