ويكيبيديا

    "الخروج عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apartarse de
        
    • apartarse del
        
    • desviaciones de
        
    • desviación de
        
    • modificación del
        
    • retiro de
        
    • salir de
        
    • inobservancia de
        
    • dejar de aplicarse por
        
    • régimen del
        
    • excepciones a la
        
    • cambios respecto de
        
    • del fraude
        
    • margen del
        
    • desviarse de
        
    Si en cualquiera de estas circunstancias hay que apartarse de la clasificación recomendada para el estado civil, se debe indicar claramente en las tabulaciones la composición de cada categoría. 2.101. UN فإذا حتمت أي من هذه الظروف الخروج عن التصنيف الموصى باتباعه لتصنيف الحالة الزواجية، فإنه ينبغي اﻹشارة بوضوح إلى تركيبة كل فئة مدرجة في الجداول.
    Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad. UN ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.
    No hay circunstancias especiales que justifiquen apartarse del principio enunciado en ese párrafo y, por tanto, el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN ولا توجد ظروف خاصة تبرر الخروج عن المبدأ المبين في هذه الفقرة ولا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. UN ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير.
    Cualquier desviación de los acuerdos sólo anularía las perspectivas y las esperanzas de lograr una paz amplia, justa y duradera en la región. UN ولن يؤدي الخروج عن الاتفاقات إلا إلى تقويض آفاق وآمال تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    En particular se señaló que, a juicio de algunas delegaciones, tal reclamación equivaldría siempre a una modificación del contrato de transporte y que, por consiguiente, requeriría el acuerdo de las partes. UN وأشير على وجه الخصوص إلى أن تلك المطالبة ستعني دائما، في رأي البعض، الخروج عن عقد النقل وأن ذلك سيتطلب بالتالي اتفاق الطرفين.
    Fecha de desintegración/reingreso/retiro de órbita: UN تاريخ الاضمحلال/العودة إلى الغلاف الجوي/الخروج عن المدار:
    Quizá deberíamos salir de la autopista... ¡No! Es lo que él quiere. Open Subtitles ربما علينا الخروج عن الطريق السريع لا، هذا ما سيتوقعه
    En el contexto de las medidas de emergencia deben corregirse los derrames y la inobservancia de los reglamentos. UN يُعتبر علاج الإنسكاب وتصحيح الخروج عن القواعد جزءاً من أجزاء عملية الإستجابة للطوارئ.
    Considero que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. UN وإنني لا أجد ما يستدعي الخروج عن هذه اللغة.
    Considero que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. UN وإنني لا أجد ما يستدعي الخروج عن هذه اللغة.
    Según el art. 6 de la CIM, las partes pueden apartarse de las disposiciones de la Convención. UN وبمقتضى المادة 6 من هذه الاتفاقية، يجوز للطرفين الخروج عن نصوصها.
    En caso de apartarse de esos principios, deberán explicar los detalles, motivos y efectos de esa decisión en los estados financieros. UN وفي حال الخروج عن تلك البيانات، يجب الكشف عن ذلك الخروج وتفاصيله وأثره على البيانات المالية.
    Se expresó cierta preocupación por el hecho de que se hubiera considerado necesario apartarse del texto de las Reglas de Hamburgo. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    Por tanto, no había razón para apartarse del texto de los artículos sobre la responsabilidad del Estado a este respecto. UN وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Se manifestó la duda de que fuera factible especificar exhaustivamente todas las cuestiones en las que no estaría permitido apartarse del reglamento. UN وأُثير تساؤل بشأن جدوى وضع قائمة شاملة بجميع المسائل التي لا يجوز بشأنها الخروج عن القواعد.
    También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. UN ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير.
    526. Tiene lugar una desviación de la cláusula de propiedad si: UN 526- ويقع الخروج عن الشرط المتعلق بالملكية في الحالات التالية:
    En su período de sesiones sustantivo de 1995, el Comité decidió que las solicitudes de modificación del calendario presentadas al Comité que entrañaran un cambio del lugar de celebración de una conferencia o reunión se remitiesen a los miembros del Comité para su aprobación. UN ٤ - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات التي يترتب عليها تغيير المكان.
    Fecha de desintegración/reingreso/retiro de órbita: UN تاريخ الاضمحلال/العودة إلى الغلاف الجوي/ الخروج عن المدار:
    Así que si tengo que poner a mi bebé en un programa para salir de una espiral sin control eso es lo que voy a hacer. Open Subtitles لذا، إن كنت بحاجة .. لأن أضع ابنتي على جدول نوم لمنع حياتي من الخروج عن السيطرة هذا ما سأفعله
    En el contexto de las medidas de emergencia deben corregirse los derrames y la inobservancia de los reglamentos. UN يُعتبر علاج الإنسكاب وتصحيح الخروج عن القواعد جزءاً من أجزاء عملية الإستجابة للطوارئ.
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    En esa ocasión, se reiteraron ciertas inquietudes acerca de que se abusara del contrato de volumen para hacer excepciones al régimen del convenio, particularmente en supuestos en los que el contrato de volumen versara sobre volúmenes de carga muy considerables. UN وفي تلك الدورة، أُبديت مجدداً بعض الشواغل المتعلقة باحتمال إساءة استغلال عقود الحجم في الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية، خصوصاً في الحالات التي يمكن أن تنطوي فيها عقود الحجم على مقدار ضخم من التجارة.
    26. EL Sr. ZAKHIA observa que el informe no contiene datos suficientes sobre los casos en los que la ley establece excepciones a la norma. UN 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة.
    cambios respecto de los compromisos programados UN حالات الخروج عن الالتزامات المبرمجة اضافات أشهر العمل المستخدمة
    La Ley de prevención del fraude electoral de Corea del Sur prohíbe que se publiquen o citen los " resultados " de las encuestas de opinión pública y cualquier detalle de esas encuestas durante todo el período de la campaña electoral. UN إن " قانون منع الخروج عن القواعد الانتخابية " في كوريا الجنوبية يحظر نشر أو اقتباس " نتائج " استطلاعات الرأي العام وأية تفاصيل من هذه الاستطلاعات طوال مدة الحملات السياسية.
    Cuestión 4: Aplicabilidad a terceros, con su consentimiento, de cláusulas contractuales negociadas al margen del proyecto de instrumento y condiciones para ello UN المسألة 4: انطباق الخروج عن أحكام مشروع الصك على الأطراف الثالثة
    Su delegación no comparte la idea de que la urgencia invocada por la Secretaría justifique desviarse de la práctica habitual. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد