La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
En ese contexto de salida de la crisis se ha elaborado el informe periódico sobre la aplicación de la Convención. | UN | 7 - وفي إطار الخروج من الأزمة هذا، وُضع التقرير الدوري المتصل بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
7. La primera etapa del plan de " correcciones " se dividiría en dos actividades paralelas, una operacional y una estratégica. | UN | 7 - وستشمل المرحلة 1 من خطة " الخروج من الأزمة " مسارين متوازيين هما مسار تنفيذي ومسار استراتيجي. |
Mi Representante Especial ha reiterado en todas las reuniones la necesidad de consultar a las mujeres y de que participen en la solución de la crisis. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يكرر التأكيد في جميع الاجتماعات على ضرورة التشاور مع المرأة وإشراكها في تحديد سبل الخروج من الأزمة. |
Sección IV: De la financiación del proceso de salida | UN | الباب الرابع: تمويل عملية الخروج من الأزمة |
En la tercera parte, el Experto independiente formula recomendaciones relativas a los derechos de las personas vulnerables en el período de superación de la crisis humanitaria. | UN | وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. المحتويات |
La comunidad internacional nos tiende la mano y nos ayuda a salir de la crisis. | UN | ويمد المجتمع الدولي يده إلينا ويساعدنا على الخروج من الأزمة. |
Eso significa que vamos por el buen camino para salir de la crisis. | UN | وهذا يعني أننا جادون في انتهاج سبل الخروج من الأزمة. |
Deseo reafirmar solemnemente que mi país está decidido a salir de la crisis actual mediante la organización de elecciones libres, abiertas y transparentes. | UN | وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة. |
Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. | UN | لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي. |
Para salir de la crisis financiera hay que cambiar las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | يتطلب الخروج من الأزمة المالية تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Ello es paradójico e incomprensible; más paradójico e incomprensible aún si tenemos en cuenta que la salida de la crisis económica pasa por asegurar el único crecimiento posible: el crecimiento sostenible. | UN | وفي هذا مفارقة تستعصي على الفهم، خاصة حين نفكر في أن الخروج من الأزمة الاقتصادية يعني ضمان النوع الوحيد الممكن من النمو، وهو النمو المستدام. |
Como ya se dijo hoy, los primeros indicios de una mejora de la economía mundial no han modificado ningún indicador fundamental, de modo que aún no podemos hablar de fuertes tendencias a una salida de la crisis. | UN | وكما قيل اليوم، لم تغير بواكير بوادر التحسن في الاقتصاد العالمي أي مؤشرات أساسية، لذا لا يمكننا بعد أن نتكلم عن اتجاهات قوية من حيث الخروج من الأزمة. |
En la visión del Presidente Funes, esto debe hacerse a través de la concertación nacional, en la que los distintos sectores participen en la definición de los objetivos nacionales y compartan costos y beneficios de la salida de la crisis y de la recuperación. | UN | يرى الرئيس فونيس أن هناك حاجة لعمل هذا من خلال توافق وطني في الآراء، تشارك خلاله القطاعات المختلفة في تحديد الأهداف الوطنية وتقاسم تكاليف ومكاسب الخروج من الأزمة والانتعاش. |
9. Las etapas segunda y tercera del plan de " correcciones " , por consiguiente, se centrarían en poner en práctica la nueva estrategia, seguir fortaleciendo las operaciones y los controles básicos existentes y aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | 9 - لذلك فإن المرحلتين 2 و 3 من خطة " الخروج من الأزمة " ستركزان على تنفيذ الاستراتيجية الجديدة، ومواصلة تعزيز العمليات والضوابط الأساسية الحالية وتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة. |
90. La UNOPS informó a la Junta que, dados sus limitados recursos financieros y humanos y sus otras prioridades, la gestión adecuada de los registros de inventario del activo fijo se incluiría en las etapas 2 y 3 del plan de " correcciones " . Esta tarea se programaría para el período de 2005 a 2007. | UN | 90 - وأبلغ المكتب المجلس أنه نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية ونظرا للأولويات الأخرى، فإن الإدارة الصحيحة لسجلات جرد الأصول الثابتة ستدرج في المرحلتين 2 و 3 من خطة " الخروج من الأزمة " وسوف يتقرر تنفيذ ذلك في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007. |
En su discurso de apertura de los trabajos, el Facilitador se mostró complacido por la celebración de la reunión ampliada que incluía a los representantes de la comunidad internacional, a quienes agradeció que estuvieran dispuestos a apoyar el proceso de solución de la crisis en Côte d ' Ivoire. | UN | 3 - وأعرب الميسر في كلمته الافتتاحية عن ارتياحه لعقد هذا الاجتماع الموسع بشموله ممثلين عن المجتمع الدولي، وحيا المجتمع الدولي لاستعداده لمساعدة كوت ديفوار على الخروج من الأزمة. |
6.6.1 Las Partes se comprometen a organizar una amplia campaña de información y sensibilización de los habitantes de Côte d ' Ivoire con objeto de lograr que se adhieran plenamente al proceso de superación de la crisis y de reconciliación nacional. | UN | 6-6-1 يلتزم الطرفان بتنظيم حملة واسعة النطاق للإعلام والتوعية يتوجهان من خلالها إلى السكان الذين يعيشون في كوت ديفوار لجعلهم ينخرطون انخراطا تاما في عملية الخروج من الأزمة والمصالحة الوطنية. |
La recuperación de la crisis financiera en Asia y otras regiones representa un nuevo aspecto de la financiación para el desarrollo sostenible. | UN | 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Les felicitó por los importantes avances realizados en la ejecución de los diferentes programas encaminados a resolver la crisis. | UN | وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة. |
94. La labor de la UNCTAD en materia de diversificación de la base económica y de las exportaciones, e incremento de la demanda interna y de la capacidad de producción de un mayor valor añadido, en particular, representaba un importante apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos por superar la crisis. | UN | 94 - وأشير إلى أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالات تنويع القاعدة الاقتصادية والتصديرية، وزيادة الطلب المحلي ورفع مستوى قدرات توليد القيمة المضافة، في جملة مجالات أخرى، هي أمور تمثل دعماً هاماً للبلدان النامية من أجل الخروج من الأزمة. |
En el curso de esa visita, el Presidente Boni Yayi celebró conversaciones con el Presidente de la República Centroafricana, Sr. François Bozizé, en el aeropuerto de Bangui, que giraron en torno a las vías para resolver la crisis imperante en ese país, incluidas las condiciones para una negociación con la coalición de fuerzas rebeldes denominada " Seleka " . | UN | وأجرى أثناء هذه الزيارة محادثات مع رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا بوزيزي، في مطار بانغي. وتمحورت هذه المحادثات حول سبل ووسائل الخروج من الأزمة التي يشهدها البلد، ولا سيما شروط المفاوضات مع ائتلاف القوات المتمردة المدعو ' ' سيليكا``. |
Tanto el Presidente como el Gobierno destacaron repetidamente que se encontraría una salida a la crisis sin recurrir a la fuerza, y con el debido respeto a las normas generalmente reconocidas de lucha política con la oposición. | UN | وأكد كل من الرئيس والحكومة غير مرة وبشدة على أن الخروج من اﻷزمة سوف يتم دون استخدام القوة مع الاحترام اللازم للمعايير المعترف بها عامة للنضال السياسي مع المعارضة. |
4. En estas circunstancias, quizá el Consejo de Seguridad desee considerar la posibilidad de autorizar la prórroga del mandato de la UNMIH en su forma actual por un período de tres meses, lo cual permitiría reactivar la Misión con un mínimo de demora en caso de que se consiga superar el estancamiento actual y reanudarse el proceso de aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | ٤ - وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في اﻹذن بتجديد ولاية البعثة، بشكلها الحالي، لمدة ثلاثة أشهر، مما يتيح امكانية اعادة تنشيط البعثة في حدود أقل تأخير ممكن، وذلك في حالة التمكن من الخروج من اﻷزمة السياسية الراهنة واستئناف تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز. ــ ــ ــ ــ ــ |