ويكيبيديا

    "الخسائر البشرية والمادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las pérdidas humanas y materiales
        
    • las pérdidas de vidas humanas y materiales
        
    • las pérdidas materiales y humanas
        
    • pérdida de vidas y las pérdidas materiales
        
    • las pérdidas humanas y los daños materiales
        
    • humanos y materiales
        
    • pérdidas humanas y materiales y
        
    • de pérdidas humanas y materiales
        
    • pérdidas humanas y materiales que
        
    • las cuantiosas pérdidas humanas y materiales
        
    las pérdidas humanas y materiales han aumentado considerablemente. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Por ello, agradecemos profundamente su declaración, Señor Presidente, y los gestos de solidaridad y apoyo de la comunidad internacional ante las pérdidas humanas y materiales de mi pueblo. UN لذلك فإننا نشعر بامتنان بالغ لبيانكم ولمشاعر التضامن والتأييد من المجتمع الدولي ازاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بشعبي.
    En dicho proyecto, en su sección preambular, se expresa la preocupación de la Asamblea General por las pérdidas humanas y materiales experimentadas por Venezuela a raíz de las inundaciones y deslizamientos masivos de tierra ocurridos en días recientes. UN يعرب مشروع القرار في ديباجته عن القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء الخسائر البشرية والمادية التي منيت بها فنزويلا نتيجة للفيضانات والانهيارات اﻷرضية الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة.
    Prestando la debida consideración a las pérdidas de vidas humanas y materiales sin precedentes que sufrió Samoa como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009 y al grave trastorno que causó ese desastre natural en el progreso socioeconómico logrado por el país durante varios años, UN وإذ تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب الخسائر البشرية والمادية غير المسبوقة التي عانت منها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، وما أحدثته هذه الكارثة الطبيعية من تعطيل كبير للتقدم الاقتصادي الاجتماعي الذي كان البلد يشهده لعدة سنوات،
    Cuarto, Israel debe comprometerse a compensar al Líbano por las pérdidas materiales y humanas que el país ha sufrido como consecuencia de la agresión. Esto se debe hacer en el marco de los acuerdos internacionales que se aprobarán a ese respecto. UN رابعا، أن تلتزم إسرائيل بالعمل على تعويض الحكومة اللبنانية عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء هذا العدوان، وذلك ضمن الجهود والترتيبات الدولية التي سوف تتخذ في هذا المجال.
    5. Insta a los antiguos Estados coloniales que han colocado minas en los territorios de los países en desarrollo y en particular en los de Estados miembros de la OCI, a que presten sin demora asistencia técnica y financiera a los países afectados para ayudarlos a eliminarlas definitivamente, y también a que paguen una indemnización por la pérdida de vidas y las pérdidas materiales que han sufrido esos países a causa de las minas; UN 5 - يحث الدول الاستعمارية التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء ، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام ، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام .
    Expresando su profunda preocupación por las pérdidas humanas y los daños materiales que han sufrido el pueblo árabe libio y los pueblos vecinos debido a las medidas coercitivas impuestas para aplicar la resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء التدابير القسرية التي فرضت عليها تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢(،
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    El último componente guardaba relación con el establecimiento de un sistema de alerta temprana eficaz a nivel de los distritos y comunidades, para reducir las pérdidas humanas y materiales en las comunidades vulnerables de los valles de Punakha y Wangdi. UN أما المكون الأخير فيتعلق بوضع نظام سليم للإنذار المبكر على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية للحد من الخسائر البشرية والمادية التي يمكن أن تتكبدها الجماعات المعرضة للخطر في واديَي بوناكا ووانغدي.
    Asistencia a los países afectados por desastres y movilización y coordinación de la asistencia de socorro internacional a las víctimas; creación y aplicación por los gobiernos de políticas y medidas encaminadas a determinar riesgos, evaluar su frecuencia y estimar las pérdidas humanas y materiales previstas, y a formular estrategias que incluyan esos riesgos o aseguren una alerta temprana. UN تقديم المساعدة إلى البلدان المصابة بكوارث وتعبئة وتنسيق مساعدات اﻹغاثة الدولية المقدمة إلى الضحايا؛ قيام الحكومات بوضع وتطبيق سياسات وتدابير لتحديد المخاطر وتقييم مدى تكرارها وتقدير الخسائر البشرية والمادية المتوقعة ووضع استراتيجيات ﻹدماج تلك المخاطر في تلك السياسات أو اﻹنذار المبكر بهذه المخاطر.
    A fin de evitar cualquier efecto adverso producido por esa situación, se hace un llamamiento a esta Asamblea, que representa la verdadera voluntad de la comunidad internacional, para que condene al agresor y le haga asumir las consecuencias de su agresión, incluida una compensación al Líbano por las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido. UN ودرءا ﻷية تداعيات أخــرى ستترتب على هذا الوضع، فإن هذه الجمعية التي تمثل اﻹرادة الحقيقية للمجتمع الدولي مطالبة بإدانة المعتدي، وتحميله تبعات عدوانه، بمــا فــي ذلـك تعويض لبنان عن كل الخسائر البشرية والمادية.
    8. Apoya el derecho de la Jamahiriya a exigir reparaciones adecuadas por las pérdidas humanas y materiales que han resultado de la aplicación de las dos resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas más arriba; UN ٨ - تؤيد حق الجماهيرية العظمى في المطالبة بتعويضات مناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة تطبيق قراري مجلس اﻷمن المذكورين أعلاه؛
    Aunque fue rápida, la asistencia prestada por los militares no pudo salvar la vida de las nueve personas inocentes por las razones que arriba se indican, pero pudo limitar las pérdidas humanas y materiales obligando a los asaltantes a retirarse. UN ورغم أن المساعدة التــي قدمها العسكريون جاءت علــى وجه السرعة، لم تستطــع إنقاذ حياة اﻷشخاص التسعة اﻷبرياء لﻷسباب المستشهد بها آنفا. ولكنها حدت من الخسائر البشرية والمادية بإجبار المهاجمين على التراجع.
    Por otra parte, es preciso indicar que por las pérdidas humanas y materiales, producto de los desastres naturales, este año 2010 constituye, desde ya, motivo de gran preocupación. UN وإننا دحرنا المخدرات " . ومما يتسم بالأهمية أيضا ملاحظة أن الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بنا نتيجة للكوارث الطبيعية في عام 2010 تشكل مصدرا لعظيم القلق.
    10. En la gestión de los desastres, el concepto básico para reducir las pérdidas humanas y materiales, como objetivo último, debe ser toda la gama de actividades, desde el socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo hasta la prevención. UN ١٠ - في إدارة الكوارث، يجب أن تكون السلسلة المتصلة الممتدة من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية والوقاية هي المفهوم اﻷساسي الرامي إلى الحد من الخسائر البشرية والمادية بوصفه الهدف النهائي.
    10. En la gestión de los desastres, el concepto básico para reducir las pérdidas humanas y materiales, como objetivo último, debe ser toda la gama de actividades, desde el socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo hasta la prevención. UN ١٠ - في إدارة الكوارث، يجب أن تكون السلسلة المتصلة الممتدة من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية والوقاية هي المفهوم اﻷساسي الرامي إلى الحد من الخسائر البشرية والمادية بوصفه الهدف النهائي.
    Prestando la debida consideración a las pérdidas de vidas humanas y materiales sin precedentes que sufrió Samoa como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009 y al grave trastorno que causó ese desastre natural en el progreso socioeconómico logrado por el país durante varios años, UN وإذ تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب الخسائر البشرية والمادية غير المسبوقة التي عانت منها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، وما أحدثته هذه الكارثة الطبيعية من تعطيل كبير للتقدم الاقتصادي الاجتماعي الذي كان البلد يشهده لعدة سنوات،
    8. Pide al Secretario General que envíe una misión técnica especial a la zona para estudiar y preparar, en el plazo de un mes y en cooperación con la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, un informe sobre las pérdidas de vidas humanas y materiales y los daños resultantes de las hostilidades recientes y en curso; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفد بعثة تقنية خاصة إلى المنطقة للقيام، في غضون شهر واحد وبالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بدراسة الحالة وإعداد تقرير عن الخسائر البشرية والمادية وعن اﻷضرار الناجمة عن عمليات القتال التي جرت مؤخرا والمستمرة؛
    Dichas potencias deberían pagar una indemnización por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido los pueblos coloniales como resultado de su ocupación. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.
    Reiteramos nuestra exigencia de que se levanten todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia como medio de coacción política en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular de la resolución 57/5 de la Asamblea General, de 16 de octubre de 2002, y reconocemos el derecho de Libia de recibir indemnización por las pérdidas humanas y los daños materiales sufridos como resultado de esas sanciones. UN ونطالب مجددا برفع جميع العقوبات المفروضة من جانب واحد على ليبيا كوسيلة من وسائل القسر السياسي بما يتعارض مع قرارات الأمم المتحدة، ولا سيما قرار الجمعية العامة 57/5 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ونعترف بحق ليبيا في الحصول على تعويضات مقابل الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بها من جراء هذه العقوبات.
    Creemos firmemente que un enfoque amplio y ordenado, con las Naciones Unidas como centro de coordinación, permitirá que la comunidad internacional encare su preocupación por las tremendas pérdidas, en términos humanos y materiales, causadas por las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ نهج شامل ومنسق تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور المنسق سيمكن المجتمع الدولي من معالجة دواعي قلقه بسبب الخسائر البشرية والمادية الهائلة التي تنجم عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Preocupado por las enormes pérdidas humanas y materiales y el sufrimiento provocados por el terremoto, y por sus repercusiones en el pleno disfrute de todos los derechos humanos en el país afectado, UN وإذ يساوره القلق إزاء الخسائر البشرية والمادية الجسيمة والمعاناة الشديدة التي أحدثها الزلزال وإزاء تأثيره في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان في البلد المتضرر،
    A medida que se intensifica el uso de diferentes medios de transporte, se incrementan las posibilidades de pérdidas humanas y materiales debido a accidentes. UN وبينما يصبح استخدام الوسائل المختلفة للنقل أكثر شيوعا، تزداد إمكانية وقوع الخسائر البشرية والمادية الناجمة عن الحوادث.
    Tomando nota de las cuantiosas pérdidas humanas y materiales sufridas por el pueblo palestino a causa de la agresión israelí a la que ha sido sometida la Franja de Gaza en particular, y los territorios palestinos en general, UN - وإذ يشير إلى حجم الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الفلسطيني بسبب العدوان الإسرائيلي الذي تعرض له قطاع غزة بشكل خاص وعموم الأراضي الفلسطينية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد