Además, Osman no demostró que las pérdidas alegadas se produjeran como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تثبت الشركة أنها تكبدت الخسائر المزعومة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La mayoría de las pérdidas alegadas se refieren a contratos de suministro de bienes a partes iraquíes. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية. |
56. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas declaradas, ya que INTEGRA no presentó ninguna prueba en apoyo de su reclamación. | UN | 56- لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة لأن شركة INTEGRA لم تقدم أية أدلة تؤيد صحة مطالبتها. |
En segundo lugar, debe verificar si las presuntas pérdidas, que en principio son indemnizables, han sido sufridas efectivamente por el Reclamante. | UN | وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه. |
El Grupo consideró que estas pruebas eran muy demostrativas de las pérdidas reclamadas. | UN | واعتبر الفريق أن هذه الأدلة تعتبر إثباتاً لوقوع الخسائر المزعومة. |
Varias de las supuestas pérdidas se sufrieron en monedas distintas del marco alemán. | UN | وقد تم تكبد عدد من الخسائر المزعومة بعملات غير المارك الألماني. |
Tampoco facilitó información sobre la forma en que los bienes se habían perdido o habían sufrido daños, o sobre el modo en que la presunta pérdida guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم معلومات عن كيفية فقدان الممتلكات أو كيفية الإضرار بها أو عن كيفية ربط الخسائر المزعومة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
115. Respecto de cada pérdida alegada, el Grupo ha evaluado independientemente la magnitud y la cuantificación de las pérdidas reclamadas. | UN | 115- وفيما يتعلق بكل خسارة مزعومة قام الفريق بتقييم مدى الخسائر المزعومة وكميتها كل على حدة. |
En ausencia de tales documentos no hay pruebas suficientes que corroboren las pérdidas alegadas. | UN | وبالنظر إلى عدم توفر هذه المستندات، فإن الأدلة غير كافية لدعم الخسائر المزعومة. |
Sostiene asimismo que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح. |
Sostiene igualmente que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن المفروض أن تعوَّض الأرباح المتزايدة الخسائر المزعومة. |
El Iraq sostiene que las pérdidas alegadas deben deducirse de los mayores beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة المفروض مقابلتها بالأرباح المتزايدة. |
Por consiguiente, en este informe el grupo se referirá a IOOC, que es la entidad que existía en el momento de las pérdidas declaradas. | UN | وبناء على ذلك، سيشير الفريق في هذا التقرير إلى شركة النفط البحري، بوصفها الكيان القائم عند حدوث الخسائر المزعومة. |
El Grupo considera que Thyssen aportó suficientes pruebas para justificar las pérdidas declaradas. | UN | ويرى أن هذه الشركة قدمت أدلة كافية إثباتا لتكبد هذه الخسائر المزعومة. |
47. El Grupo considera que China Sichuan sufrió las pérdidas declaradas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 47- ويخلص الفريق إلى أن شركة " سيشوان الصينية " قد تكبدت الخسائر المزعومة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Asimismo, se le pidió que explicase cómo las presuntas pérdidas habían sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وطلب منها أيضاً أن تفسر كيف أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Energoinvest no proporcionó al Grupo un cuadro completo de los hechos que se sucedieron hasta producirse las presuntas pérdidas. | UN | ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة. |
En lo que respecta a su reclamación por las presuntas pérdidas de activos situados en Kuwait, Hindustan presentó también recibos de aduanas no traducidos. | UN | وبالإشارة إلى مطالبتها بالتعويض عن الخسائر المزعومة في الأصول الموجودة في الكويت، قدمت الشركة أيضاً إيصالات جمركية غير مترجمة. |
El Grupo consideró que estas pruebas eran muy demostrativas de las pérdidas reclamadas. | UN | واعتبر الفريق أن هذه الأدلة تعتبر إثباتاً لوقوع الخسائر المزعومة. |
las pérdidas reclamadas comprenden, entre otras cosas, los costos reales de los vuelos y los costos del transporte de evacuados por tierra desde el Iraq y Kuwait hasta otros lugares de salida de los vuelos. | UN | أما الخسائر المزعومة فتشمل في جملة ما تشمله التكاليف الفعلية للرحلات وتكاليف نقل المسافرين في إطار عملية الإجلاء عن طريق البر من العراق والكويت إلى أماكن أخرى تنطلق منها الرحلات. |
El reclamante tampoco demostró que estuviese autorizado a reclamar las supuestas pérdidas en nombre de las empresas privadas y particulares. | UN | كما أنها لم تثبت أنه أُذن لها بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نيابة عن الشركات الخاصة وعن الأفراد. |
El Grupo considera que National no ha demostrado que esta presunta pérdida se produjo como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة ناشيونال لم تتمكن من إثبات أن هذه الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
115. Respecto de cada pérdida alegada, el Grupo ha evaluado independientemente la magnitud y la cuantificación de las pérdidas reclamadas. | UN | 115- وفيما يتعلق بكل خسارة مزعومة قام الفريق بتقييم مدى الخسائر المزعومة وكميتها كل على حدة. |
El Grupo considera además que Ansal no ha demostrado que se incurrió en la pérdida declarada como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أنسال " لم تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deutz Service no ha demostrado que la supuesta pérdida sea consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تثبت الخدمات الألمانية أن الخسائر المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En los casos en que China National ha reducido la cantidad de sus supuestas pérdidas en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el Grupo ha considerado la cantidad reducida. | UN | وحيثما خفضت الوطنية الصينية مبلغ الخسائر المزعومة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
246. El Grupo considera que Nam Kwang no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por lo tanto, de cómo sufrió las pérdidas supuestas. | UN | 246- ويرى الفريق أن شركة نام كوانغ لم تقدم أدلة كافية تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيف تكبدت تلك الخسائر المزعومة. |