Las pruebas demuestran que sólo parte de las pérdidas reclamadas pueden atribuirse a esos factores. | UN | وتبيّن الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى تلك العوامل. |
las pérdidas reclamadas por este concepto cubren sólo hasta 1992, y la reclamación se presentó en 1993. | UN | بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١. |
las pérdidas reclamadas por este concepto cubren sólo hasta 1992, y la reclamación se presentó en 1993. | UN | بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda indemnización alguna por la pérdida reclamada. P. Ministerio de Obras Públicas | UN | وعليه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر المطالب بها. |
IV. RESARCIBILIDAD DE las pérdidas alegadas 117 - 173 35 | UN | رابعا - قابلية الخسائر المطالب بها للتعويض 117-173 33 |
El Grupo estima que las pérdidas reclamadas no tienen una relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se pague indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر المطالب بها بعيدة تمام البعد عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي يوصي بعدم منح أي تعويض. |
El Grupo ha calculado el importe de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. | UN | ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
Las pruebas muestran que solamente una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءا من الخسائر المطالب بها فقط يمكن عزوه إلى هذه العوامل. |
Las pruebas ponen de manifiesto que solamente una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر. |
En dos de los proyectos, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se exponen en el párrafo 450 supra. | UN | وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه. |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se estipulan en el párrafo 450 supra. | UN | ولذلك، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه. |
Esas reclamaciones presentan un riesgo de resarcimiento múltiple y exigen una investigación de la posible superposición de las pérdidas reclamadas. | UN | ويحتمل في مثل هذه المطالبات أن تتعدد حالات استرداد الأموال ولابد من تحري احتمال ازدواج الخسائر المطالب بها. |
Al formular estas recomendaciones el Grupo ha tenido en cuenta el fondo de las pérdidas reclamadas, más que los términos utilizados por el reclamante para identificarlas. | UN | ولدى تقديم هذه التوصيات أخذ الفريق في الاعتبار محتوى الخسائر المطالب بها وليس الأسلوب الذي استخدمه المطالب في تحديده. |
Las pruebas demuestran que sólo parte de las pérdidas reclamadas se pueden atribuir a esos factores. | UN | وتبيّن الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى تلك العوامل. |
El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por las pérdidas reclamadas. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المطالب بها. |
Incluyen la identificación de los documentos específicos requeridos para comprobar la existencia y los términos de los contratos, y el título y carácter de los bienes muebles e inmuebles, así como los requeridos para valorar las pérdidas reclamadas. | UN | وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها. |
El Grupo considera, sin embargo, que el reclamante no demostró que las pérdidas reclamadas fueras pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويستنتج الفريق مع ذلك أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المطالب بها كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo también considera que esos gastos se efectuaron de buena fe. Ha ajustado la pérdida reclamada en función de la parte de los costos que considera razonables. | UN | ويرى الفريق كذلك أن هذه التكاليف قد تم تكبدها بحسن نية؛ وتم ساب الخسائر المطالب بها بحيث تُدرج فيها التكاليف التي رأى الفريق أنها معقولة. |
Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus observaciones, mientras que cada uno de los reclamantes presentó, en apoyo de las pérdidas alegadas, declaraciones de los testigos y otras pruebas documentales. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته، في حين أن صاحبي المطالبتين أثبتا الخسائر المطالب بها بتقديمهما إفادات شهود وغير ذلك من الأدلة المستندية. |
83. Los elementos antes mencionados de la reclamación de Enka presentan una gama de pérdidas reclamadas en relación con sus trabajos en el Proyecto de la presa Bekhme. | UN | ٣٨- توفر العناصر اﻵنفة الذكر من مطالبة Enka مجموعة من الخسائر المطالب بها المتصلة بأعمالها المتعلقة بمشروع سد بخمه. |
Sin embargo, se realizó un proyecto de muestreo después de la segunda serie para confirmar que las cantidades por pérdidas reclamadas en esas solicitudes C4-VM se ajustaban a los valores del cuadro VVM. | UN | ومع ذلك، شُرع في مشروع لأخذ العينات بعد الدفعة الثانية للتأكيد على أن مبالغ الخسائر المطالب بها في هذه المطالبات للتعويض عن الخسائر المتعلقة بالسيارات من الفئة جيم/4 متطابقة مع جدول تقييم السيارات. |