A Nicaragua le preocupa enormemente la pérdida de vidas humanas de civiles inocentes. | UN | وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء. |
Confiamos en que se hagan reparaciones apropiadas por la pérdida de vidas y bienes y por los sufrimientos humanos. | UN | ونأمل أن تقدم تعويضات مناسبة عن الخسائر في الأرواح والممتلكات والمعاناة البشرية. |
A nadie le gusta la violencia, y nadie aprueba la pérdida de vidas por actos violentos. | UN | ليس هناك من يحـب العنف أو من يتغاضى عن الخسائر في الأرواح نتيجة للعنف. |
También las pérdidas de vidas humanas causadas por los desastres naturales eran mayores en los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية. |
Este número de víctimas es casi siete veces superior al del año anterior. | UN | وهذه الخسائر في الأرواح تُعادل سبع مرات تقريبا الخسائر في الأرواح في السنة السابقة. |
Prosiguió diciendo que había otras pérdidas que no podían cuantificarse, las consecuencias de la pérdida de vidas eran incalculables. | UN | وأضاف أن الآثار الناتجة عن الخسائر في الأرواح لا يمكن احتسابها. |
Mi país también ha sufrido la pérdida de vidas. | UN | وقد عانى بلدي أيضا من الخسائر في الأرواح. |
Nos preocupa profundamente la pérdida de vidas inocentes en Palestina e Israel. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق حيال الخسائر في الأرواح البريئة في فلسطين وإسرائيل. |
Deseamos también expresar nuestro pésame y solidaridad al Gobierno de Nicaragua por la pérdida de vidas y los daños materiales que han causado las recientes inundaciones. | UN | ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير. |
Sus objetivos serán promover una acción y una respuesta prontas que permitan reducir la pérdida de vidas. | UN | وسيكون هدفه هو التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح. |
Israel, que realiza actividades para garantizar su seguridad, no debe, por su parte, recurrir a una fuerza excesiva ni a ejecuciones extrajudiciales y debe impedir la pérdida de vidas humanas entre la población civil no combatiente. | UN | وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل. |
Al mismo tiempo, prepara a las comunidades locales para hacer frente por sí solas a futuras emergencias y reducir pérdida de vidas humanas y bienes materiales. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Las autoridades pudieron evacuar a 400.000 personas, limitando así la pérdida de vidas humanas a 88. | UN | وتمكنت السلطات من إجلاء 000 400 شخص، مما خفض الخسائر في الأرواح إلى حدود 88 شخصا. |
Menor pérdida de vidas, mayor amenaza para los medios de subsistencia | UN | تراجع الخسائر في الأرواح وتعرض المزيد من سبل الرزق للخطر |
Igualmente pedimos a la comunidad internacional que insista en una acción urgente con objeto de minimizar las pérdidas de vidas y el daño económico en el futuro. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
Se está procediendo a la evaluación de las pérdidas de vidas humanas y los daños ocasionados. | UN | ويجري تقدير الخسائر في الأرواح البشرية والأضرار المادية. |
El Movimiento condena una vez más el uso de esas armas por parte de Israel y deplora el número de víctimas que aquéllas traen como consecuencia. | UN | والحركة تدين مرة أخرى استخدام إسرائيل لتلك الأسلحة وتشجب الخسائر في الأرواح والإصابات الناتجة عنها. |
Las mujeres y los niños constituyen el 22% de las muertes. | UN | وشكلت النساء والأطفال 22 في المائة من الخسائر في الأرواح. |
Deploramos la muerte de un ciudadano israelí por causa de los ataques con cohetes Qassam contra Sderot el pasado miércoles. | UN | ونشجب الخسائر في الأرواح الإسرائيلية الناجمة عن هجوم بصاروخ قسام على سديروت يوم الأربعاء. |
Expresando su profunda preocupación por los hechos ocurridos recientemente en el campamento de refugiados de Jenin, que han dejado un saldo de muertos y heridos, han causado la destrucción de bienes o han desplazado a muchos de sus habitantes civiles, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين، |
El número de muertos por el atentado del Primero de Mayo ha aumentado a 920. | Open Subtitles | ارتفعت الخسائر في الأرواح كنتيجة لعيد العمال إلى 920 |
No hemos podido conocer la cantidad de bajas civiles, pero se teme que el número de víctimas es extraordinariamente elevado. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
En los dos últimos años hemos sido testigos de cataclismos naturales que han causado grandes pérdidas de vida y destrucción de infraestructura. | UN | وفي السنتين الماضيتين، شهدنا كوارث طبيعية سببت قدرا كبيرا من الخسائر في الأرواح وأدت إلى تدمير الهياكل الأساسية. |
Los incentivos a los militares no se ofrecen sobre la base del número de muertes infligidas en combate. | UN | ولا توفر حوافز للعسكريين على أساس ما يلحقونه من الخسائر في الأرواح بأعدائهم في الميدان. |
No es fácil hacer una evaluación exacta y definitiva, pero con arreglo a un estudio preliminar preparado por expertos libios, se ha estimado que las bajas y las pérdidas de bienes sobre un período específico han sido las siguientes: | UN | وليس من اليسير وضع تقديرات نهائية ودقيقة لها، إلا أن دراسة أولية أعدها خبراء ليبيون قدرت الخسائر في اﻷرواح واﻷموال خلال فترة زمنية محددة على النحو التالي: |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |