Pérdida de vidas humanas y pérdidas económicas causadas por desastres naturales | UN | الخسارة الاقتصادية والبشرية بسبب الكوارث الطبيعية |
La Ley de indemnización de daños ambientales de Dinamarca comprende las pérdidas económicas y los costos razonables de las medidas preventivas o de restauración del medio ambiente. | UN | وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة. |
En África se observa una proporción abrumadora de los casos de malaria, no sólo en cuanto al número de muertes, sino también a las pérdidas económicas causadas por esa enfermedad. | UN | وتتحمل أفريقيا نسبة ساحقة من عبء الملاريا، ليس بسبب عدد الأشخاص الذين تفتك بهم الملاريا فحسب، بل أيضا بسبب الخسارة الاقتصادية الناجمة من ذلك المرض. |
La pérdida de divisas puede ser notablemente superior a la pérdida económica. | UN | وعادة تتجاوز الخسارة في العملات اﻷجنبية الخسارة الاقتصادية. |
La pérdida de divisas normalmente excedería la pérdida económica. | UN | والخسارة في العمـلات اﻷجنبية تتجاوز عادة الخسارة الاقتصادية. |
" Se entenderá por `víctimas ' a las personas que, individual o colectivamente, hayan sufrido daños, inclusive lesiones físicas o mentales, sufrimiento emocional, pérdida financiera o menoscabo sustancial de sus derechos fundamentales, como consecuencia de una conducta que constituye un crimen de la competencia de la Corte. | UN | يقصد بـ " المجني عليهم " الأشخاص الذين أصيبوا بضرر، فرديا أو جماعيا، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي أو المعاناة النفسية أو الخسارة الاقتصادية أو الحرمان بدرجة كبيرة من التمتع بحقوقهم الأساسية عن طريق أفعال تشكل جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
El concepto de perjuicio económico debía extenderse a aquellos sufridos como consecuencia directa del riesgo percibido de consecuencias físicas derivadas de una actividad, incluso cuando dichas consecuencias no hubieran llegado a producirse. | UN | وينبغي توسيع نطاق مفهوم الخسارة الاقتصادية لكي يشمل الخسارة المتكبدة كنتيجة مباشرة للخطر المحسوس للعواقب المادية التي تنشأ من النشاط وحتى في حال عدم وجود عواقب مادية. |
Nueva Zelandia sigue preocupada por el riesgo de perjuicios económicos que puedan derivar de un incidente relacionado con el transporte de materiales radiactivos por el Pacífico -- incluso un incidente que no provoque la liberación de radiactividad. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تشعر بالقلق إزاء خطر الخسارة الاقتصادية التي قد تنشأ من وقوع حادث يتعلق بإحدى شحنات المواد المشعة التي تسافر في المحيط الهادئ، ولو كان حادثا لا ينتج عنه إطلاق أي إشعاع فعلي. |
Las pérdidas económicas totales se calcularon en PhP 56 millones. | UN | وقُدرت الخسارة الاقتصادية الإجمالية بمبلغ 56 مليون دولار. |
Los países más pobres también corren el riesgo de tener tasas de mortalidad y pérdidas económicas desproporcionadamente altas. | UN | وتشهد البلدان الفقيرة أيضا، أكثر من غيرها، معدلات أعلى لوفيات الأطفال ومخاطر الخسارة الاقتصادية. |
Las decisiones del laudo arbitral se dictarían dentro de un calendario especificado y toda indemnización que se concibiese debería restringirse a las pérdidas económicas y tener un tope. | UN | وستصدر قرارات محكمة التحكيم خلال إطار زمني محدد، ويقتصر أي تعويض يُـحكم به على الخسارة الاقتصادية ويكون خاضعا لحد أقصى. |
Las pérdidas económicas por desempleo relacionado con la discapacidad en la Federación de Rusia llegan al 2% del producto interno bruto total. | UN | وتبلغ الخسارة الاقتصادية الناتجة عن البطالة المتعلقة بالعجز في الاتحاد الروسي 2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي. |
En este sentido, la región ha reiterado sus preocupaciones sobre las posibles pérdidas económicas que podría acarrear una situación no desencadenada y está procurando obtener garantías adicionales de las partes en la cuestión. | UN | وفي ذلك الصدد، كررت المنطقة تأكيد قلقها بخصوص الخسارة الاقتصادية المحتملة في حالة عدم التخلي عن الشحنات، وتسعى للحصول على مزيد من التأكيدات من الأطراف المعنية. |
Según un cálculo, las pérdidas económicas directas que ha provocado el bloqueo al pueblo cubano son superiores a los 82.000 millones de dólares, sin contar las pérdidas económicas indirectas. | UN | ووفقا لأحد التقديرات، تتجاوز الخسارة الاقتصادية المباشرة التي يتكبدها الشعب الكوبي نتيجة للحصار 82 بليون دولار؛ وتستبعد هذه التقديرات الخسائر الاقتصادية غير المباشرة. |
Es importante que las pérdidas económicas sufridas por esas industrias puedan ser compensadas, siempre que exista un vínculo definido entre el incidente y la pérdida económica. | UN | ومن المهم أن تكون الخسارة الاقتصادية التي لحقت من جرّاء هذه الصناعات قابلة للتعويض شريطة أن تكون الصلة بين الحادثة والخسارة الاقتصادية صلة واضحة. |
En el Grupo de Trabajo hubo acuerdo general en que, dada la complejidad de toda reglamentación de las pérdidas económicas, se dejara esta cuestión al arbitrio del derecho interno. | UN | وكان هناك اتفاق عام في الفريق العامل على أنه نظرا لشدة تعقُّد الأحكام التي سيلزم إدراجها لتناول الخسارة الاقتصادية، ينبغي أن تترك الخسارة الاقتصادية في هذا الصدد للقانون الوطني. |
También revestía importancia una valoración adecuada de los recursos ambientales, en la que se expusiese el grado de pérdida económica causado por la inacción. | UN | ومما له أهميته أيضاً التقييم السليم للموارد البيئية، الذي يظهر درجة الخسارة الاقتصادية التي يسببها عدم اتخاذ أي إجراء. |
Desde que aceptáramos, en principio, las condiciones de la OCDE, no hemos recibido ninguna indicación de esa Organización de cualquier tipo de retribución que se pueda proporcionar en el caso de pérdida económica. | UN | ومنذ قبولنا من حيث المبـــــدأ بشروط منظمة التعــــاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم نتلق أي إشارة من تلك المنظمة بالمقابل تفيد بأنها ستقدم الدعم في حالة الخسارة الاقتصادية. |
Alegando un incumplimiento esencial del contrato por el comprador, el vendedor solicitó una indemnización por la pérdida económica sufrida y el pago de intereses. | UN | وادّعى بارتكاب البائع مخالفة جوهرية للعقد، ومن ثم التمس الحصول على تعويضات عن الأضرار على الخسارة الاقتصادية والفائدة. |
En cuanto al perjuicio económico, algunas delegaciones afirmaron que el derecho a la indemnización debía incluir el perjuicio económico sufrido en los casos en que una actividad mermara la capacidad de una persona para obtener ingresos y debía abarcar el lucro cesante. | UN | 143 - وفيما يتعلق بتغطية الخسارة الاقتصادية، ذكرت بعض الوفود أن الحق في التعويض ينبغي أن يشمل الخسارة الاقتصادية الناجمة عن تأثر قدرة الشخص على توليد الدخل بسبب نشاط ما، وينبغي أن تشمل فوات الربح. |
En agosto de 2004 los líderes del Foro reiteraron su preocupación por los posibles perjuicios económicos en una situación en que no se liberase material radiactivo y recabaron seguridades de los Estados de envío en el sentido de que cuando hubiese un nexo demostrable entre el incidente y el perjuicio económico, no dejarían que fueran esos países los que soportaran la pérdida. | UN | وفي آب/أغسطس 2004، أعرب قادة المنتدى مجددا عن قلقهم بشأن الخسارة الاقتصادية المحتملة في حال عدم الإفراج عن السفن والتمسوا من الدول المعنية بمجال الشحن ضمانات بأنه في الحالات التي توجد بها صلة يمكن إثباتها بين الحادث والخسارة الاقتصادية، فإن أعضاء المنتدى لن يتركوا ليتحملوا هذه الخسارة دون دعم من الدول المعنية بمجال الشحن(21). |