ويكيبيديا

    "الخشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temor
        
    • miedo
        
    • temores
        
    • temen
        
    • la preocupación
        
    • temido
        
    • se temía
        
    La Comisión no debía vacilar en presentar recomendaciones que fuesen razonables desde un punto de vista técnico simplemente por temor a que la Asamblea las rechazara. UN وقال إن اللجنة ينبغي ألا تتردد في تقديم توصيات سليمة فنيا لمجرد الخشية من أن ترفضها الجمعية العامة.
    En una comunidad capitalina formada por oriundos de la región de Pamir el temor principal que se manifestó era el del reclutamiento obligatorio por las fuerzas armadas. UN ففي أحد أحياء الباميريين في العاصمة، كانت أكثر المشاكل المطروحة حدة هي الخشية من التجنيد في القوات المسلحة.
    Obedece al temor de que pueda considerarse a las armas nucleares como una parte normal e integrante del arsenal de una nación para reforzar sus aspiraciones de seguridad. UN ومرَدﱡها هو الخشية من أن اﻷسلحة النووية قد تعتبر جزءا طبيعيا ومكملا من ترسانة دولة ما لتدعيم تطلعاتها اﻷمنية.
    Especialmente las muchachas pueden experimentar un miedo cerval a que las descubran. UN وقد تكون الخشية من اكتشاف الأمر أقوى بصفة خاصة بالنسبة للفتيات.
    Naturalmente, nos sentiríamos felices si nuestros temores fueran infundados. UN وإذا كان قد ثبت أن هذه الخشية ليس لها ما يبررها، فلا يسعنا إلا أن نعبر عن سعادتنا بذلك.
    En vista de esas dificultades, se expresó temor de que no fuera posible llevar esa tarea a feliz término. UN وبالنظر الى تلك الصعوبات، أعرب عن الخشية من أن ذلك العمل قد لا يتوج بالنجاح.
    Subrayó que uno de los motivos de preocupación o temor de contar con esa legislación era la marginación de las empresas locales con respecto a la cuestión de las exenciones, expresó la esperanza de que tales disposiciones no fueran objeto de reparos en algunos círculos. UN وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية.
    En vista de estas dificultades, se expresó el temor de que no fuera posible llevar a buen fin los trabajos. UN وفي ضوء تلك الصعوبات أعرب البعض عن الخشية من ألا يصل العمل إلى خاتمة موفقة.
    Ante esas dificultades, se expresó el temor de que esta labor no pudiera culminar con éxito. UN وبالنظر إلى تلك الصعوبات، أُعرب عن الخشية من احتمال عدم النجاح في انجاز ذلك العمل.
    Cuando, dadas las circunstancias, existe una posibilidad real de que la sentencia se aplique, ese temor debe generar una angustia considerable. UN ولا بد من أن تولِّد تلك الخشية شعوراً بقلق كبير حيثما وُجِد احتمال حقيقي بأن ينفَّذ الحكم.
    El temor lo provocan en particular, los migrantes de la fe musulmana y se debe al supuesto nexo entre el islam y el terrorismo. UN ويؤجج هذه الخشية بشكل خاص المهاجرون الإسلاميون وهي تنشأ من صلة مفترضة بين الإسلام والإرهاب.
    Lo que es decisivo es si existen motivos objetivos que justifiquen ese temor. UN والأمر الحاسم هو معرفة ما إذا بالإمكان تبرير هذه الخشية تبريراً موضوعياً.
    Esta posición se basa aparentemente en el temor de que la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero tenga un efecto negativo en el crecimiento económico. UN ويقوم موقفها هذا على ما يبدو على الخشية من أن يؤثر تخفيف انبعاثات غاز الدفيئة سلبا في النمو الاقتصادي.
    Fuentes dignas de crédito mencionaron el temor a represalias violentas como uno de los factores. UN وذكرت مصادر موثوقة كأحد العوامل المسببة لذلك الخشية من الانتقام العنيف من الضحايا وأسرهم.
    Esa realidad se agrava por el temor de que unos elementos de su pasado tan personales puedan aparecer en cualquier lugar, en cualquier momento, y ser vistos por cualquier persona. UN ويتفاقم هذا الواقع جراء الخشية من أن تظهر عناصر شخصية للغاية من ماضيهم في أي مكان وفي أي لحظة وأن يطَّلع عليها أي شخص.
    En los países que se están recuperando rápidamente, como el Brasil, China y la India, se ha aplicado una política monetaria restrictiva por temor de que se produjera un recalentamiento de la economía. UN وفي البلدان التي تشهد انكماشا سريعا، ومنها البرازيل والصين والهند، شُددت الضوابط المالية بسبب الخشية من فوران الاقتصاد.
    Esa forma de proceder explica por qué, como ya se ha explicado, el poder judicial del Sudán no vacilaría en dictar una sentencia de muerte contra un agente del orden público que se excediera en el ejercicio de sus facultades, sin temor alguno a represalias por parte del Gobierno. UN وهذا الاتجاه في العمل يفسر لماذا لا تتردد السلطة القضائية في السودان في الحكم بعقوبة الموت على موظف ﻹنفاذ القوانين تجاوز سلطاته، على النحو الذي سبق شرحه، دون الخشية من انتقام الحكومة.
    En muchos casos, en particular cuando se trata de migrantes indocumentados o que se encuentran en situación irregular, el miedo a la deportación o detención impide que se denuncien los delitos. UN وفي العديد من الحالات، لا سيما في حالات المهاجرين غير الموثَّقين أو غير النظاميين، تؤدِّي الخشية من الإبعاد أو الاحتجاز إلى الحيلولة دون الإبلاغ عن الجرائم.
    Sin embargo, nos reservamos el derecho a la legítima defensa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. Pero si llegaran a confirmarse nuestros peores temores, el agresor recibirá nuevamente la respuesta contundente que merece. UN وإلى إن يتحقق ذلك، سنظل نحتفظ بحق الدفاع عن أنفسنا، عند الضرورة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وإذا وقع الذي نخشاه أشد الخشية فسنصد المعتدي من جديد ويكون صده على قدر ما يستحق.
    Los Estados en el mundo en desarrollo están ausentes de manera notable de la lista de las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, quizás porque temen que se les cargue con obligaciones onerosas y caras una vez que se adhieran. UN والملاحظ أن الدول في العالم النامي غائبة عن قائمة الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، ولعل سبب ذلك الخشية من أن ترهقها التزامات باهظة لدى انضمامها إلى الاتفاقية.
    Motiva nuestro pedido el hecho de que la preocupación por la seguridad de dicho personal constituye actualmente un obstáculo importante para la defensa de esta nación soberana. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    El concepto de peligro temido o previsto para la colectividad que se aplicaba en el caso de las personas que habían delinquido era en sí problemático. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    En muchos casos, se denunciaba o se temía que las fuerzas de seguridad hubiesen infligido tortura o malos tratos. UN وفي حالات عديدة، أُبلغ عن وقوع أو عن الخشية من وقوع التعذيب أو سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد