La persistencia de un discurso racista y xenófobo contra los romaníes por los funcionarios públicos y los políticos es también motivo de preocupación. | UN | ومن المثير للقلق استمرار الخطاب العنصري والذي ينم عن كره للأجانب في حق الروما على لسان مسؤولين عموميين ورجال سياسة. |
Un representante del Gobierno de Turquía dijo que varios instrumentos internacionales prohibían el discurso racista y que tal prohibición era aplicable a Internet. | UN | وذكر ممثل الحكومة التركية أن عددا من الصكوك الدولية تحظر الخطاب العنصري وأن هذا ينطبق على شبكة الإنترنت. |
continuación) II. MEDIDAS ADOPTADAS POR LOS GOBIERNOS PARA HACER FRENTE AL discurso racista DIFUNDIDO | UN | ثانياً - ردود الحكومات على الخطاب العنصري القائم على الإنترنت 20-44 7 |
Algunos grupos, como la American Civil Liberties Union y el Center for Democracy and Technology, han aducido que también se deben proteger las expresiones racistas siempre que no inciten a la violencia y que, por consiguiente, los intentos de eliminar tales expresiones de Internet son una equivocación. | UN | وقالت بعض المنظمات، مثل الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية ومركز الديمقراطية والتكنولوجيا، إنه ينبغي حماية الخطاب العنصري نفسه، طالما أنه لا يحرض على ممارسة العنف، واعتبرت بالتالي أن الجهود المبذولة لإزالة هذا الخطاب من الإنترنت هي جهود في الاتجاه غير الصحيح. |
Los discursos racistas son condenados como terroristas o extremistas sólo cuando son dirigidos contra los países desarrollados; cuando se dirigen contra los afrodescendientes son tolerados por el pretexto de la libertad de expresión. | UN | ولا يدان الخطاب العنصري بأنه إرهابي أو متطرف إلا عندما يوجه ضد الدول المتقدمة النمو، وعندما يوجه ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتسامح معه بذريعة حرية التعبير. |
Los partidos políticos deben respetar la ley, que define las declaraciones racistas como delito penal. | UN | يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية. |
Casi invariablemente, los brotes de guerra genocida han estado precedidos de una intensificación sistemática de los mensajes racistas y de incitación al odio en general. | UN | فإن نشوب حرب لإبادة الأجناس سبقتها زيادة منهجية في الخطاب العنصري وفي خطاب الكراهية بوجه عام. |
El Comité de Derechos Humanos también ha sido llamado a pronunciarse sobre la cuestión de si un discurso racista podía disfrutar de la protección del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ودُعيت اللجنة أيضاً إلى تناول مسألة ما إذا كان الخطاب العنصري يحظى بالحماية في إطار المادة 19 من العهد. |
El Comité recomienda que el Estado parte condene firmemente el uso del discurso racista por los políticos y en los medios de comunicación. | UN | توصي اللجنة بأن تدين الدولة الطرف بشدة استخدام الساسة الخطاب العنصري وتداوله في وسائط الإعلام. |
Si bien en otros países el discurso racista y de incitación al odio se consideraba como un delito penal, los fiscales de esos países no podían enjuiciar a los editores de contenido ilegal en línea en su fuente, por estar ubicada en países que protegían ese contenido mediante disposiciones legales destinadas a garantizar la libertad de expresión; | UN | وفي حين أن هذا الخطاب العنصري الحاض على الكراهية يعتبر في بلدان أخرى عملاً جنائياً فإنه يتعذر على المدعين في تلك البلدان توجيه التهمة لناشري المحتوى غير القانوني المباشر لأن منشأه الأصلي يعود إلى بلدان يكون فيها الخطاب الذي يحض على الكراهية مشمول بأحكام قانونية تكفل حرية التعبير؛ |
VI. LUCHA CONTRA EL discurso racista DIFUNDIDO POR INTERNET POR MEDIO DE LA EDUCACIÓN Y LAS | UN | سادساً- مكافحة الخطاب العنصري الموجود على الإنترنت من خلال التثقيــف |
AL discurso racista DIFUNDIDO POR INTERNET | UN | ثانياً - ردود الحكومات على الخطاب العنصري القائم على الإنترنت |
76. Cada una de las respuestas al discurso racista difundido por Internet que se han documentado anteriormente ha sido objeto de críticas. | UN | 76- تعرض للانتقاد كل رد من الردود الموثقة أعلاه على الخطاب العنصري على شبكة في الإنترنت. |
17. La ECRI tomó nota con interés de que se habían realizado progresos importantes en relación con la introducción y el uso de instrumentos para luchar contra las expresiones racistas en la esfera política. | UN | 17- ولاحظت اللجنة مع الاهتمام التقدم الملحوظ المحرز في اعتماد واستخدام أدوات لمكافحة الخطاب العنصري في المجال السياسي. |
Se refirió a las modificaciones del Código Penal, para afrontar las expresiones racistas y demás expresiones de odio y mejorar el sistema de vigilancia de Internet. | UN | وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي قصد التدخل في الخطاب العنصري وغيره من خطابات الكراهية وتطوير نظام فنلندا للرصد على الإنترنت. |
Señalan que, en todo caso, la cuestión de la protección insuficiente frente a expresiones racistas al amparo del artículo 4 es algo que el Comité viene abordando con el Estado Parte desde hace algún tiempo y que los motivos de preocupación expresados por el Comité en sus observaciones finales casi no han hecho mella en el Estado Parte. | UN | ويدعون أن مسألة الحماية غير الملائمة من الخطاب العنصري بموجب المادة 4 هي على أي حال مسألة يشملها الحوار القائم بين اللجنة والدولة الطرف منذ مدّة، وأن القلق الذي أعربت عنه اللجنة في ملاحظاتها الختامية لم يكن له سوى تأثير طفيف على الدولة الطرف. |
Espera que no se olvide la libertad de expresión cuando los discursos racistas son dirigidos contra personas que no son afrodescendientes. | UN | وأعرب عن أمله بأن لا تُنسى حرية التعبير عندما يوجه الخطاب العنصري ضد الأشخاص الذين ليسوا من أصل أفريقي. |
Durante uno de los cinco seminarios regionales de expertos organizados por el ACNUDH en preparación de la Conferencia Mundial de Durban, se señaló que en algunos países los discursos racistas y de odio están protegidos por el derecho a la libertad de expresión y, por consiguiente, se permite su publicación en Internet. | UN | وخلال حلقة من حلقات الخبراء الدراسية الإقليمية الخمس، التي نُظمت تحضيراً لمؤتمر ديربان العالمي الذي نظمته مفوضية حقوق الإنسان، لوحظ أن الخطاب العنصري والمحرض على الكراهية يحميه في بعض البلدان الحق في حرية الكلام وبالتالي يُسمح بنشره على شبكة الإنترنت. |
Aunque muchos proveedores ya prohibían a las entidades que publicaban declaraciones racistas o de incitación al odio la utilización de su infraestructura para tales fines, otros la permitían; | UN | وبرغم أن عدداً لا يستهان به من مزودي خدمات الإنترنت قاموا بالفعل بمنع كيانات تنشر الكراهية أو الخطاب العنصري من استخدام بنيتها الأساسية فقد سمح البعض الآخر باستخدامها؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por combatir la difusión de ideas basadas en la superioridad racial a través de Internet y por otros medios, en particular las declaraciones racistas de los partidos políticos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
Solicitó información sobre las disposiciones adoptadas para luchar contra las declaraciones y mensajes racistas y de incitación al odio. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الخطاب العنصري وخطاب الكراهية. |
El Comité también toma nota de las iniciativas del Estado parte para luchar contra las manifestaciones racistas en los medios de comunicación imponiendo sanciones a los periódicos que las publiquen. | UN | كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً. |
31. Los partidos políticos deberían adoptar códigos de conducta para prohibir la retórica racista incendiaria y los programas políticos racistas, no solo durante las campañas sino también entre las elecciones. | UN | 31- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك لحظر الخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، ليس أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |