Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. | UN | وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته. |
Por lo demás, la amenaza que representan las minas terrestres impiden que más de 655.000 personas puedan circular con normalidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية يعوق عمليات التنقل العادية لما يزيد على 000 655 شخص. |
Israel espera que otras naciones de la región se le unan para establecer mecanismos de cooperación destinados a reducir la amenaza que plantean dichas armas, preferiblemente dentro del contexto de una paz regional global. | UN | وتأمل إسرائيل أن تنضم إلينا أمم أخرى من المنطقة في استحداث آليات تعاونية تستهدف تقليل الخطر الذي تشكله تلك الأسلحة، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل. |
Una asociación más estrecha o mejor organizada entre entidades afiliadas podría agravar la amenaza que suponen. | UN | ويمكن أن يؤدي توثيق الصلات بين الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة أو تحسين تنظيمها إلى زيادة الخطر الذي تشكله. |
Sin embargo, eso no debería impedirnos adoptar medidas provisionales para reducir el peligro que plantean las armas nucleares, especialmente ahora que en el panorama mundial de seguridad figura la grave amenaza de organizaciones terroristas. | UN | ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية. |
La amenaza de las minas terrestres ha causado daños incalculables a civiles inocentes, sobre todo en África. | UN | إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا. |
También se expresa una profunda preocupación por el peligro que entrañan las minas terrestres en Tayikistán. | UN | ويعرب أيضا عن عميق القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان. |
La Comisión instó por tanto a todos los Estados a que adoptasen las medidas necesarias y ejercieran el máximo de vigilancia contra la amenaza que entrañan las actividades de los mercenarios. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة. |
El objetivo de esas medidas es reducir al mínimo la amenaza que representan los REG hasta que se puedan remover adecuadamente. | UN | وترمي هذه التدابير إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب إلى حين إزالتها المتوخاة. |
En tercer lugar, se habla de la amenaza que representan los ensayos nucleares para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، هناك إشارة إلى الخطر الذي تشكله التجارب النووية على السلام والأمن الدوليين. |
49. En Australia, las fuerzas armadas y la policía se esfuerzan por luchar contra la amenaza que representan estos artefactos. | UN | 49- واسترسل قائلاً إن القوات المسلحة والشرطة في أستراليا تبذل جهوداً لإفشال الخطر الذي تشكله هذه الأجهزة. |
El Consejo sigue preocupado por la amenaza que representan la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | ولا يزال المجلس يساوره القلق من الخطر الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
No puede negarse que en el pasado reciente han aumentado notablemente las preocupaciones ante la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa y su proliferación. | UN | لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها. |
Mi delegación sigue preocupada por la amenaza que plantean los organismos que existen en la naturaleza, así como aquellos fabricados o manipulados deliberadamente para su uso como armas de destrucción en masa. | UN | ووفد بلدي لا يزال يشعر بالقلق إزاء الخطر الذي تشكله الكائنات العضوية الناشئة طبيعيا، وأيضا تلك المصنعة عن عمد والتي جرى التلاعب بها لاستخدامها كأسلحة دمار شامل. |
La UNAMID sigue reduciendo la amenaza que suponen los artefactos explosivos sin detonar en Darfur. | UN | 63 - وواصلت العملية المختلطة جهودها للحد من الخطر الذي تشكله الذخائر غير المنفجرة في جميع أنحاء دارفور. |
Etiopía ha venido trabajando en estrecha colaboración con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, habida cuenta del peligro que plantean dichas armas. | UN | تعمل إثيوبيا عن كثب مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بالنظر إلى الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة. |
Un mundo libre de la amenaza de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar, donde individuos y comunidades vivan en un entorno seguro y favorable al desarrollo y donde los supervivientes de explosiones de minas se integren plenamente en la sociedad. | UN | عالم خال من الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة ويعيش فيه الأفراد والمجتمعات في بيئة آمنة تساعد على التنمية ويتم فيه إدماج الناجين من الألغام في مجتمعاتهم بشكل كامل. |
Profundamente preocupada por el peligro que entrañan las minas terrestres en Tayikistán, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان، |
Por lo tanto, el único modo de hacer frente a la amenaza que entrañan las armas nucleares para la humanidad es eliminarlas. | UN | وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها. |
Sin embargo, Brunei Darussalam reconoce la amenaza que supone el contagio simultáneo del VIH y la tuberculosis. | UN | ولكن بروني دار السلام تدرك الخطر الذي تشكله الإصابة المشتركة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل. |
Sudáfrica opina que es necesario incrementar la coordinación y la asistencia internacionales para aliviar el peso de la amenaza planteada por las armas biológicas. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية. |
Observamos con gran preocupación el peligro que representan las enfermedades infecciosas, en particular el VIH/SIDA. | UN | ونلاحظ بقلق شديد الخطر الذي تشكله الأمراض المعدية، خاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La OSSI ha creado un sistema para clasificar los posibles casos de faltas de conducta basándose en el nivel de riesgo que suponen para la Organización. | UN | وأعدّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظاما يصنف حالات سوء السلوك المحتملة استنادا إلى مستوى الخطر الذي تشكله على المنظمة. |
El Consejo tal vez desee examinar el peligro que plantea esta situación y decidir acerca de la adopción de medidas apropiadas. | UN | وقد يود المجلس النظر في الخطر الذي تشكله هذه الحالة واتخاذ إجراء ملائم في هذا الشأن. |
La UNAMID siguió tratando de mitigar la amenaza que suponían las municiones sin detonar en Darfur. | UN | 65 - وواصلت العملية المختلطة تخفيض حجم الخطر الذي تشكله الذخائر غير المنفجرة في دارفور. |
8 bis. [La Conferencia expresa su honda preocupación por el peligro planteado por algunos Estados que no son partes en el Tratado, y que cuentan con programas nucleares importantes pero sin salvaguardias, así como por Estados poseedores de armas nucleares, que crean una nueva forma de carrera de armamentos nucleares.] | UN | ٨ مكررة - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعــة للضمانات، من غيــر اﻷطــراف فــي المعاهـدة، وكذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مما يوجِد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
Somos perfectamente conscientes de los peligros que plantean las amenazas y los desafíos que afronta el mundo de hoy, a saber, las diversas manifestaciones del nacionalismo militante, el separatismo, el terrorismo y el extremismo, que no conocen fronteras. | UN | ونحن ندرك تماما الخطر الذي تشكله التهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم: تلك هي المظاهر المختلفة للقومية العدوانية والانفصالية واﻹرهاب والتطرف، وكلها لا تعرف حدودا. |