| La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. | UN | إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد. |
| En la actualidad, la amenaza a la prohibición de los ensayos adopta un aspecto benévolo y se disfraza de una devoción aún más intensa al control de armamentos. | UN | وهذا خطأ مماثل أيضاً. ويظهر الخطر الذي يتهدد حظر التجارب اليوم بمظهر حميد. |
| Asimismo, recalcaron su profunda preocupación ante la amenaza que supone para la humanidad la existencia permanente de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية فضلاً عن احتمال استخدامها أو التهديد بذلك. |
| Al condenar esos actos, Haití insta a la comunidad internacional a que adopte medidas eficaces para combatir esa amenaza contra la seguridad internacional. | UN | وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي. |
| x) La percepción de la amenaza que representan para la población civil se ve influida no sólo por el número de REG existentes sino también por el comportamiento de la población local. | UN | `10` ويتأثر إدراك الخطر الذي يتهدد السكان المدنيين ليس بعدد المتفجرات من مخلفات الحرب فحسب وإنما يتأثر أيضا بسلوك السكان المحليين. |
| Por eso, es una satisfacción encontrarme hoy entre ustedes para continuar esta lucha conjunta contra esta amenaza a la dignidad del ser humano. | UN | لذلك يسرني أن أكون هنا اليوم فيما نواصل كفاحنا معا ضد هذا الخطر الذي يتهدد كرامة اﻹنسان. |
| La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. | UN | إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد. |
| Consciente de la urgente necesidad de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
| Consciente de la urgente necesidad de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
| Recalcaron su preocupación ante la amenaza que supone para la humanidad la existencia permanente de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
| Asimismo, recalcaron su preocupación ante la amenaza que supone para la humanidad la existencia permanente de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
| El Movimiento ha recalcado la amenaza que supone para la humanidad la existencia permanente de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | لقد كررت الحركة الإشارة إلى الخطر الذي يتهدد البشرية نتيجة التواجد الدائم للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
| Estoy seguro de que, con los esfuerzos combinados de todas las naciones, finalmente se controlará esta amenaza contra la humanidad. | UN | وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية. |
| Una cosa está clara: las Naciones Unidas respondieron con rapidez y decisión a los actos terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. Las Naciones Unidas actuaron con prontitud y determinación para contrarrestar esa amenaza contra la seguridad mundial. | UN | والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي. |
| Observando con preocupación la constante amenaza que representan para la paz y la seguridad internacionales Al-Qaida, Osama bin Laden y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, y reafirmando su determinación de hacer frente a todos los aspectos de esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين والذي يطرحه تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر، |
| Observando con preocupación la constante amenaza que representan para la paz y la seguridad internacionales Al-Qaida, Osama bin Laden y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, y reafirmando su determinación de hacer frente a todos los aspectos de esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين والذي يطرحه تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر، |
| La comunidad internacional debe unirse para contener y erradicar efectivamente esa amenaza para la humanidad. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يوحد قواه لاحتواء هذا الخطر الذي يتهدد الجنس البشري والقضاء عليه بشكل فعال. |
| Le sigue el peligro para la salud física del feto planteado por el uso inadvertido de drogas que pudieran ser perjudiciales para su desarrollo. | UN | والسبب الثاني اﻷكثر شيوعا هو الخطر الذي يتهدد الصحة البدنية للجنين، والناجم عادة عن اﻹهمال في استعمال العقاقير التي قد تضر بنمو الجنين. |
| 5.11 Además de las razones mencionadas, el riesgo que corre el autor se ve incrementado por la publicidad que se ha dado a su caso en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ٥-١١ وباﻹضافة إلى المعلومات اﻷساسية المشار إليها سابقا، فإن الخطر الذي يتهدد مقدم البلاغ قد زاد بسبب الدعاية الوطنية والدولية التي حظيت بها حالته. |
| Se celebrarán elecciones nacionales una vez que hayan desaparecido irrevocablemente las amenazas a la seguridad nacional y a la soberanía del país. | UN | وستجرى انتخابات وطنية حالما يزول نهائيا الخطر الذي يتهدد الأمن الوطني وسيادة البلد. |
| la amenaza a las Islas Marshall es inminente. | UN | إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا. |
| Aunque el nivel de amenaza contra el proceso electoral es elevado, el número de incidentes reales hasta el momento ha sido limitado. | UN | 45 - ورغم ارتفاع مستوى الخطر الذي يتهدد العملية الانتخابية، كان العدد الحقيقي للحوادث حتى الآن محدودا. |
| La Unión Europea espera que ello nos permita obtener todas las seguridades necesarias para que se levante la amenaza que pesa sobre la vida de Salman Rushdie. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتيح لنا ذلك الحصول على جميع التطمينات اللازمة ﻹزالة الخطر الذي يتهدد حياة سلمان رشدي. |
| El nivel de la amenaza contra la UNMIK y otras instituciones de la comunidad internacional sigue siendo medio y el de la amenaza contra la KFOR es bajo. | UN | ولا يزال مستوى الخطر الذي يتهدد مرافق البعثة وغيرها من المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، في حين أن مستوى الخطر الذي يتهدد قوة كوسوفو منخفض. |
| El riesgo a que están expuestos los autores queda demostrado por el hecho de que el hermanastro de C. A. R. M. fue secuestrado por personas que buscaban al autor. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى. |
| ¿Qué peligro representa para la gente el matrimonio interracial? | Open Subtitles | ما هو الخطر الذي يتهدد ولاية الناس من زواج مختلف الأعراق؟ |