ويكيبيديا

    "الخطر الذي يهدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amenaza a la
        
    • peligro para
        
    • amenaza que representan para
        
    • amenaza para
        
    • amenazas a
        
    • la amenaza
        
    • amenaza contra
        
    • amenaza que representa para
        
    • amenazas para
        
    • amenaza que pesa
        
    • peligro que corría
        
    • riesgo que corrían
        
    • amenaza que se cierne
        
    Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية في حد ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية،
    Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية،
    Las sanciones debían levantarse inmediatamente una vez que se hubiera reducido el peligro para la paz y la seguridad internacionales que hubiera motivado la imposición. UN وينبغي أن ترفع الجزاءات فورا عندما يتوقف الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين والذي كانت الجزاءات استجابة له.
    No es razonable esperar que ninguna espoleta haga esta distinción, de modo que se necesita un criterio diferente para hacer frente a la amenaza que representan para los civiles en vehículos las minas que han sido colocadas en caminos con fines militares a veces varios años antes. UN ومن غير المعقول توقُّع أن يكون أي صمام قادراً على مثل هذا التمييز. ولذلك يلزم اعتماد نهج مختلف للتعامل مع الخطر الذي يهدد المدنيين الذين يستقلّون مركبات تسير على طرق زُرعت فيها ألغام، لأغراض عسكرية، منذ سنوات في بعض الأحيان.
    Los países africanos continúan esforzándose por detener esta amenaza para nuestra subsistencia. UN ولا تزال البلدان الافريقية تبذل جهودها لوقف ذلك الخطر الذي يهدد مصدر رزقنا.
    Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية،
    La Unión Europea ha duplicado sus esfuerzos para poner fin a esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    También se había informado de incidentes en los que combatientes palestinos habían situado instalaciones militares cerca de personas civiles o bienes de carácter civil, aumentando de ese modo el peligro para la población civil y provocando su desplazamiento. UN وأفادت تقارير أيضاً أن مقاتلين فلسطينيين كانوا يقيمون منشآت عسكرية بالقرب من مدنيين أو من أعيان مدنية، فزادوا بذلك الخطر الذي يهدد السكان المدنيين وتسبّبوا في تشريدهم.
    Recientemente instaló dos autoclaves de 175 litros de capacidad en una instalación reservada al tratamiento de desechos con el objeto de hacer frente a este peligro para la salud pública; las prácticas de una serie de salas modelo se están ampliando. UN وقد ركب مؤخرا جهازي تعقيم بسعة 175 لترا في مرفق مخصص لمعالجة النفايات من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الصحة العامة، وبدأ تطبيق ذلك في أقسام أخرى من المستشفى.
    Observando con preocupación la constante amenaza que representan para la paz y la seguridad internacionales Al - Qaida, Osama bin Laden y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, y reafirmando su determinación de hacer frente a todos los aspectos de esa amenaza, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار الخطر الذي يهدد السلام والأمن الدوليين المتمثل في تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    Recordando su resolución 2117 (2013) y expresando preocupación por la amenaza que representan para la paz y la seguridad de Darfur la transferencia ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, su acumulación desestabilizadora y su uso indebido, así como la permanente amenaza que suponen para los civiles las municiones sin detonar, UN وإذ يشير إلى قراره 2117 (2013)، ويعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي يهدد السلام والأمن في دارفور بسبب النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها وإساءة استعمالها على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار، وإزاء استمرار التهديدات المحدقة بالمدنيين من جراء الذخائر غير المنفجرة،
    La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Agrava las amenazas a la paz y la seguridad en la región. UN إذ يؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Su preocupación se refiere más bien a la amenaza contra la independencia institucional del poder judicial. UN وانصب جل اهتمامه على الخطر الذي يهدد الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية.
    Para hacer frente a la amenaza que representa para la paz y la estabilidad internacionales es preciso adoptar medidas concretas, en particular para erradicar la pobreza en los países en desarrollo. UN وبغية مواجهة الخطر الذي يهدد السلم والاستقرار الدوليين، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك القيام بخطوات في سبيل استئصال شأفة الفقر في البلدان النامية.
    Fue ese espíritu de señalar a la atención nuestras preocupaciones respecto de las amenazas para la seguridad del Pakistán lo que impulsó a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores a venir aquí a compartir esas preocupaciones con nuestros colegas en la Conferencia de Desarme. UN وبروح استرعاء الاهتمام إلى شواغلنا تجاه الخطر الذي يهدد أمن باكستان جاء وزير خارجيتنا إلى هنا يشارك زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح هذه الشواغل.
    La declaración de la Alta Comisionada ante la Comisión de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas, en su 53º período de sesiones giró en torno a la amenaza que pesa sobre el asilo a nivel mundial. UN وكان الخطر الذي يهدد اللجوء على نطاق العالم محور تركيز بيان المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En octubre de 1996, la isla se subdividió en una serie de zonas basándose en una evaluación científica del riesgo que corrían los habitantes de las distintas zonas. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، قسمت الجزيرة إلى مجموعة من المناطق استنادا إلى تقييم العلماء لدرجة الخطر الذي يهدد المقيمين فيها.
    La Conferencia de Desarme tiene el deber de eliminar o reducir la amenaza que se cierne sobre la paz y la seguridad realizando negociaciones serias con miras a solucionar los graves problemas con que se enfrenta la comunidad internacional en materia de control de los armamentos y desarme. UN وواجب المؤتمر هو أن يجري مفاوضات حقيقية لإنهاء أو تقليل الخطر الذي يهدد السلم والأمن وأن يجري مفاوضات حقيقية لحسم المشاكل الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد