ويكيبيديا

    "الخطط القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los planes existentes
        
    • los planes vigentes
        
    • Proyectos existentes
        
    • planes de
        
    • los planes que existen
        
    • qué planes existen
        
    Categorías de trabajadores excluidas de los planes existentes, que se benefian de dichos planes en grado insuficiente o que no se benefician de ellos 135 - 136 34 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    los planes existentes de traslado del puesto a un lugar más próximo a la frontera no se han empezado a ejecutar hasta ahora. UN ولم يبدأ حتى الآن تنفيذ الخطط القائمة للانتقال بالموقع إلى مكان أقرب إلى الحدود.
    Este nivel de financiación permitirá que las operaciones de apoyo logístico continúen únicamente por un período de unos cuatro meses, según los planes existentes. UN وفعليا يغطي هذا المستوى من التمويل استمرار عمليات الدعم اللوجستي لنحو أربعة أشهر تقريبا في ظل الخطط القائمة.
    En sus presentaciones a la Conferencia, varios países han reconocido la importancia de elaborar planes nacionales de economía ecológica o incorporar la economía ecológica en los planes vigentes durante el proceso preparatorio. UN 54 - أقرت العديد من البلدان، في الإفادات التي قدمتها، بأهمية وضع خطط وطنية للاقتصاد الأخضر أو إدماج الاقتصاد الأخضر في الخطط القائمة خلال العملية التحضيرية.
    Párrafo 25: a) Proyectos existentes en relación con las expulsiones forzadas de comunidades indígenas al término de los cuatro años de suspensión en aplicación de la Ley Nº 26/160; UN الفقرة 25: (أ) الخطط القائمة المتعلقة بإخلاء أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية بعد انقضاء فترة السنوات الأربع المقررة لانتهاء تعليق تلك التدابير بموجب القانون رقم 26/160؛
    La Junta celebra esa decisión, pero sugiere que también en el caso de los planes existentes la Administración llame a licitación sobre una base selectiva para velar por que las Naciones Unidas obtengan los mejores servicios posibles al menor precio. UN ويرحب المجلس بذلك ولكنه يقترح أن تدعو اﻹدارة، في حالة الخطط القائمة أيضا، إلى تقديم عطاءات تنافسية على أساس انتقائي لضمان حصول اﻷمم المتحدة على أفضل ما يمكن من خدمات وأحسن اﻷسعار التنافسية.
    En la región de Asia y el Pacífico, muchos países han formulado planes de acción nacionales o han adaptado los planes existentes para aplicar la Plataforma de Acción. UN ٦٧١ - وقد قام عديد من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ بوضع خطط عمل وطنية أو تطويع الخطط القائمة من أجل تنفيذ منهاج العمل.
    En la práctica, las oficinas apenas recurrían a los planes existentes y mayormente abordaban los problemas según las necesidades del momento. UN ومن الناحية العملية، لم تعتمد المكاتب على الخطط القائمة إلا بقدر قليل وكانت تعالج المشاكل في الجزء الأكبر منها على أساس كل حالة على حدة.
    La Oficina inició una amplia operación de balance y planificación destinada a destacar las lagunas en los planes existentes de gestión de crisis y aumentar la conciencia de la necesidad de garantizar la continuidad de las actividades. UN وبدأ هذا المكتب بعملية جرد وتخطيط شاملة بهدف إبراز الثغرات في الخطط القائمة لإدارة الأزمات ولزيادة الوعي بالحاجة إلى كفالة استمرار العمل.
    Debido a que la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur no tiene una presencia efectiva en las regiones, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo ha perdido oportunidades de promover la CSS a través de los planes existentes de integración regional y subregional. UN فافتقار الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى وجود فعال على الصعيد الإقليمي يعني فرصاً ضائعة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال الخطط القائمة لتحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Debido a que la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur no tiene una presencia efectiva en las regiones, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo ha perdido oportunidades de promover la CSS a través de los planes existentes de integración regional y subregional. UN فافتقار الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى وجود فعال على الصعيد الإقليمي يعني فرصاً ضائعة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال الخطط القائمة لتحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    5.16 Por lo general, en los planes existentes de fomento del desarrollo sostenible se reconoce que las tendencias y los factores demográficos son elementos que tienen una influencia crítica en las pautas de consumo, la producción, los estilos de vida y la sostenibilidad a largo plazo. UN ٥ - ١٦ اعترفت الخطط القائمة في مجال التنمية المستدامة، عموما، بالاتجاهات والعوامل الديموغرافية باعتبارها عناصر لها تأثير حاسم على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، وأساليب الحياة والاستدامة في اﻷجل الطويل.
    Simultáneamente, la legislación que rige la explotación de los recursos naturales y los planes existentes de utilización de tierras pasarían a ser " casi inútiles " , lo cual, recalca el Estado Parte, no puede ser el propósito ni el objeto del Pacto ni de su artículo 27. UN فالتشريعات التي تنظم استغلال الموارد الطبيعية، وكذلك الخطط القائمة لاستغلال اﻷراضي تصبح " عديمة الجدوى تقريبا " . وتؤكد الدولة الطرف أن هذا لا يمكن أن يكون الغرض والهدف من العهد ومن المادة ٢٧.
    Si bien el proceso de elaboración de un plan de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia permitía aumentar la conciencia y ayudaba a crear capacidad sobre el terreno, los planes existentes no eran suficientemente operacionales como instrumentos de gestión de crisis, ya sea en lo que respecta a la movilización de recursos humanos, el abastecimiento y la logística o la gestión financiera. UN وعلى الرغم من أن عملية صياغة خطة من هذه الخطط أدت إلى نشر الوعي وساعدت على بناء القدرات في الميدان، فإن الخطط القائمة لم تكن، كأدوات لإدارة الأزمات، عمليةً بما فيه الكفاية، سواء كان في مجال تعبئة الموارد البشرية أو توفير الإمدادات والشؤون اللوجستية أو الإدارة المالية.
    Durante cada uno de los tres años de la iniciativa, el UNFPA apoyará la elaboración de planes nacionales de preparación o la integración de los temas de la CIPD en los planes existentes de cinco países. UN 29 - سوف يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان في كل سنة من سنوات المبادرة بتقديم الدعم لوضع خطط وطنية للتأهب أو إدماج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الخطط القائمة في خمسة بلدان.
    En la misma línea, otras señalaron que los planes nacionales de adaptación deberían tener la flexibilidad necesaria para englobar, integrar y añadir valor a los planes existentes, y no deberían duplicar los planes de adaptación a mediano y largo plazo que ya estuvieron en vigor. UN وفي السياق نفسه، اعتبرت أطراف أخرى أنه ينبغي أن تتسم خطط التكيف الوطنية بالمرونة الكافية التي تتيح لها أن تشمل الخطط القائمة وتدمجها وتضاعف قيمتها، لا أن تستنسخ خطط التكيف المتوسطة والطويلة الأمد القائمة.
    El Sr. Morales concluyó diciendo que los instrumentos existentes eran insuficientes para proteger los derechos de las personas mayores y que la falta de un tratado jurídicamente vinculante sobre los derechos de las personas de edad era un obstáculo para la aplicación de los planes existentes y las políticas conexas. UN واختتم السيد موراليس بيانه فقال إن الصكوك القائمة لا توفر حماية كافية لحقوق كبار السن، وأن غياب معاهدة ملزمة قانونا في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن يشكل عائقا أمام تنفيذ الخطط القائمة وما يتصل بها من سياسات.
    A la Junta le preocupa el hecho de que los planes existentes sobre el alcance, el presupuesto y el calendario del proyecto son harto optimistas e imprecisos; la Junta, por tanto, no puede dar seguridades de que el proyecto se ejecutará en la fecha prevista y dentro de los límites del presupuesto. UN ويساور المجلس القلق لأن الخطط القائمة التي تغطي نطاق المشروع وميزانيته وجدوله الزمني تتسم بالتفاؤل المفرط وتفتقر إلى الدقة؛ لذلك ليس بوسعه أن يقدم أي ضمانات بتنفيذ المشروع في الوقت المحدد له وبالتكلفة المرصودة في الميزانية.
    Bajo la supervisión del Oficial de Proyectos Técnicos, el titular se encargaría de preparar planes, diagramas y planos técnicos relacionados con la reforma y renovación de los locales residenciales y oficinas que ocupa la Misión; determinar y calcular las futuras necesidades de espacio; llevar cuentas de los recibos de los proyectos; y revisar y actualizar, cuando proceda, los planes vigentes. UN يكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا، تحت إشراف موظف المشاريع الهندسية، عن إعداد الخطط الفنية والرسوم البيانية ومخططات الطوابق المتعلقة بالتغييرات والتعديلات الهيكلية التي سيتم إدخالها على أماكن السكن والمكاتب التابعة للبعثة؛ وتحديد وحساب الاحتياجات المقبلة من اﻷماكن؛ وحفظ السجلات المتعلقة باستلام المشاريع؛ وتنقيح واستكمال الخطط القائمة حسب الاقتضاء.
    a) Proyectos existentes en relación con las expulsiones forzadas de comunidades indígenas al término de los cuatro años de suspensión en aplicación de la Ley Nº 26/160; UN (أ) الخطط القائمة المتعلقة بطرد المجتمعات الأصلية في نهاية فترة السنوات الأربع المزمعة لوقف هذه التدابير بموجب القانون رقم 26/160؛
    De conformidad con los planes de las Naciones Unidas y el Gobierno, la Misión también celebrará consultas con el equipo en el país y otros asociados clave. UN وتمشيا مع الخطط القائمة للأمم المتحدة والحكومة، فإن البعثة ستتشاور أيضا مع الفريق القطري وغيره من الشركاء الرئيسيين.
    Sírvanse proporcionar más detalles sobre los programas educativos disponibles para las niñas y mujeres que han dejado los estudios antes de la edad prevista o de la graduación, en particular los planes que existen para ampliar el programa " Matua " a las escuelas de zonas rurales. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن البرامج التعليمية المتاحة للفتيات والنساء اللواتي انقطعن عن الدراسة قبل التخرج أو بلوغ السن القانونية لترك الدراسة، ولا سيما الخطط القائمة لتوسيع نطاق برنامج " ماتوا " ليشمل المدارس الريفية.
    ¿Qué planes existen para la promulgación de nuevas leyes o revisar las existentes? ¿Cuándo es probable que ello ocurra? UN وما هي الخطط القائمة لسن قوانين جديدة أو تنقيح القائم منها؟ وما هو الوقت المحتمل لعمل ذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد