La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. | UN | وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع. |
La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
Las Bahamas seguirán adoptando las medidas necesarias para garantizar que las naves que pasen por nuestras aguas cumplan con las normas internacionales. | UN | وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية. |
Los poderes ejecutivos y legislativo del país adoptan las medidas necesarias para garantizar el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وتتخذ حكومة البلد، بفرعيها التنفيذي والتشريعي، الخطوات اللازمة لكفالة احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
Debemos adoptar todas las medidas necesarias para que los delincuentes y el dinero procedente de operaciones ilícitas no tengan refugio seguro. | UN | ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن. |
Pidió a las autoridades del país anfitrión que adoptaran las medidas necesarias para asegurar que eso no se repitiera y se cancelara la multa. | UN | وطلبت أن تتخذ سلطات البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار ذلك وإلغاء الغرامة. |
La Comisión alienta al Secretario General a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar el máximo nivel de cooperación y coordinación entre los órganos pertinentes. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية. |
Deseo instar una vez más al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo sobre el estatuto de la Misión pueda entrar en vigor sin más demora. | UN | وأود أن أناشد مرة أخرى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تفعيل اتفاق مركز البعثة دون مزيد من التأخير. |
Estoy decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión presente informes de manera integral y con exactitud. | UN | وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة. |
Es preciso que se fortalezca la colaboración interinstitucional y se adopten las medidas necesarias para asegurar que los problemas de los niños refugiados e internamente desplazados sean tenidos en cuenta en las políticas y los programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودعا الى تعزيز التعاون بين الوكالات واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة مراعاة مسألة اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا في السياسات والبرامج ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Deben tomarse las medidas necesarias para asegurar y garantizar un sistema objetivo, imparcial, equilibrado y transparente basado en los méritos y para que, a la vez, la carrera administrativa permita el desarrollo profesional. | UN | ومن الواجب كذلك أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تهيئة نظام واقعي محايد متوازن شفاف يستند إلى اﻷهلية ويتضمن فرصا للتطوير الوظيفي. |
Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han aplicado las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de la mencionada resolución. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que tome las medidas necesarias para garantizar que las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تيسير إمكانية دخول مرافق الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم والخروج منها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Todos los Estados y agentes deben adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de asistencia humanitaria. | UN | ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني. |
A este respecto, hemos adoptado las medidas necesarias para garantizar el éxito del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية. |
A este respecto, Croacia confía en que el Consejo de Seguridad y la UNPROFOR adoptarán las medidas necesarias para garantizar que no se interrumpa la reapertura del puente de Malsenica. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
Habrá, pues, que tomar las medidas necesarias para que los mandatos se cumplan plenamente. | UN | ومن الواجب بالتالي أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ الولايات على نحو كامل. |
7. Exige que todas las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y los organismos humanitarios internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
La Misión ha tomado nota de la recomendación de la Junta y ha adoptado medidas para que no haya divisiones y para que todos los contratos se ajusten al Manual de Adquisiciones. | UN | أحاطت البعثة علما بتوصية المجلس، واتخذت الخطوات اللازمة لكفالة عدم تقسيم العقود الممنوحة والامتثال في جميع عمليات منح العقود لدليل المشتريات. |
También se deben adoptar medidas para asegurar que las cuestiones relativas a la discapacidad se mencionen en las pertinentes resoluciones de la Asamblea General y se examinen en la conferencia de examen de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 39 - وأضافت أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة ذكر قضايا الإعاقة في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومناقشتها في المؤتمر الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010. |
El Consejo de Seguridad recuerda a los todos los Estados su obligación de aplicar las medidas impuestas por la resolución 733 (1992) y los insta a hacer todo lo necesario en pro de la aplicación y el cumplimiento plenos del embargo de armas. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بالتزامها بالتقيد بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ والإنفاذ التامين لحظر الأسلحة. |