Habría sido sumamente útil que en la Memoria se arrojara luz sobre las medidas adoptadas en esta esfera en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sírvase explicar las medidas adoptadas en tal sentido. | UN | يُرجى تقديم عرض مفصل عن جميع الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
g) Documentación de todas las etapas de los cálculos a que se refieren los apartados c) y f) supra. | UN | (ز) الوثائق المتعلقة بجميع الخطوات المتخذة في عمليات الحساب المشار إليها في الفقرة 53(ج) و(و) أعلاه. |
Es evidente que el éxito de la estrategia global de prevención de su Oficina depende en gran parte de las medidas tomadas en el contexto más amplio de la paz, el desarrollo y la promoción de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن نجاح استراتيجية مفوضيتها الشاملة للوقاية يتوقف الى حد بعيد على الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقا، هو سياق السلم والتنمية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Tomando nota de algunos progresos positivos que se han registrado últimamente en la situación de los derechos humanos en China, en particular las medidas adoptadas para reformar el ordenamiento jurídico chino, | UN | وإذ تحيط علما ببعض التطورات الايجابية التي طرأت مؤخرا على حالة حقوق الانسان في الصين، وبخاصة الخطوات المتخذة في سبيل تحسين النظام القانوني الصيني، |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
El CPA y los órganos representativos del personal deben establecer un sistema que permita supervisar las medidas adoptadas en cada lugar de destino para aplicar los acuerdos celebrados y firmados. | UN | وينبغي أن تحدد اللجنة المشتركة وهيئات تمثيل الموظفين نظاما لرصد الخطوات المتخذة في كل مركز من مراكز العمل نحو تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وتوقيعها. |
La República Eslovaca encomia las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas en lo que concierne a la transparencia en materia de armamentos, ya sea en la esfera de las armas convencionales o en la de las armas químicas y biológicas. | UN | تقدر الجمهورية السلوفاكية الخطوات المتخذة في اﻷمم المتحدة فيما يخص الشفافية في مجال اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية. |
las medidas adoptadas a ese respecto incumben a la infraestructura de cooperación descrita anteriormente. | UN | تمثل البنية الأساسية للتعاون المذكور أعلاه الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas a este respecto | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
A este respecto, el Grupo pide a la Secretaría que vele por la continuidad de los proyectos en curso y la incorporación de los módulos de servicios a los programas integrados, y que mantenga a los Estados Miembros informados de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب المجموعة إلى الأمانة ضمان استمرارية المشاريع الجارية وإدراج نمائط الخدمات في البرامج المتكاملة، وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه. |
g) Documentación de todas las etapas de los cálculos a que se refieren los apartados c) y f) supra. | UN | (ز) الوثائق المتعلقة بجميع الخطوات المتخذة في عمليات الحساب المشار إليها في الفقرة 53(ج) و(و) أعلاه. |
h) Documentación de todas las etapas de los cálculos a que se refiere el inciso g) supra. | UN | (ح) الوثائق المتعلقة بكافة الخطوات المتخذة في عمليات الحساب المشار إليها في الفقرة الفرعية [ز] أعلاه. |
El Estado parte debería reanudar sus esfuerzos por superar los obstáculos que impiden la aplicación del Pacto en Transnistria y en su próximo informe periódico debería presentar información sobre las medidas tomadas al respecto. | UN | ينبغي أن تجدد الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ العهد في ترانسدنيستريا، وأن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Se pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite datos sobre las medidas que adopte al respecto, así como sobre las condiciones de encarcelamiento. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد وعن أحوال السجون. |
10. La CEPD ha quedado fortalecida por las medidas adoptadas con miras a una integración regional de facto en las regiones fronterizas de países vecinos. | UN | ٠١- وقد تعزز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من خلال الخطوات المتخذة في اتجاه تحقيق التكامل الاقليمي بحكم اﻷمر الواقع فيما بين المناطق الحدودية لبلدان متجاورة. |
Debe considerarse como uno de los pasos más relevantes que se han dado en el proceso de fortalecimiento de la confianza. | UN | ويجب أن يعتبر واحدة من أهم الخطوات المتخذة في عملية بناء الثقة. |