las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. | UN | وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. | UN | ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت. |
También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. | UN | ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت. |
Eslovenia se refirió al fenómeno de la trata de mujeres y niños y preguntó sobre las medidas emprendidas para abordarlo. | UN | وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
Pidió también información sobre las medidas adoptadas para acabar con las injusticias heredadas del apartheid. | UN | كما استعلمت عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة المظالم التي خلفها نظام الفصل العنصري. |
Pidió también información sobre las medidas adoptadas para acabar con las injusticias heredadas del apartheid. | UN | واستعلمت أيضاً عن الخطوات المتخذة من أجل التغلب على الظلم الذي خلفه نظام الفصل العنصري. |
Tomó nota con reconocimiento de las medidas adoptadas para proteger a grupos vulnerables de la sociedad como las mujeres y los ancianos. | UN | وأشارت مع التقدير إلى الخطوات المتخذة من أجل رعاية الفئات الضعيفة في المجتمع مثل النساء وكِبار السن. |
Celebró los métodos y las estrategias que había empleado ese Estado en la promoción de los derechos del niño y tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
De ahí que el Uruguay haya apoyado y siga apoyando todas las medidas adoptadas para luchar contra el problema de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas, que ha aumentado en forma desmedida en los últimos años. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أوروغواي أيدت ومازالت تؤيد جميع الخطوات المتخذة من أجل حل مشكلة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة التي تزايدت بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
El Comité es el único órgano dentro del sistema de las Naciones Unidas que puede pedir información a los Estados sobre las medidas adoptadas para promover el adelanto de la mujer. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي الهيئة الوحيدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي يمكن لها أن تطلب معلومات من الدول عن الخطوات المتخذة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة. |
las medidas adoptadas para detener la difusión de la ideología de grupos extremistas religiosos permitió a los órganos de la seguridad nacional de Kirguistán descubrir 39 casos de propaganda del odio religioso en el primer trimestre de 2003. | UN | وأدت الخطوات المتخذة من أجل منع انتشار أيديولوجية المجموعات الدينية المتطرفة، إلى أن تكشف هيئات الشؤون الداخلية لقيرغيزستان النقاب عن 39 حالة للدعاية الدينية العدائية في الربع الأول من عام 2003. |
Proporcionó detalles del ataque, y una evaluación inicial del alcance de los daños, y esbozó las medidas adoptadas para aumentar la seguridad del personal de la MONUC mediante más asistencia del contingente uruguayo. | UN | وقدم بيانا مفصلا عن هذا الهجوم، وتقييما أوليا بحجم الأضرار، كما عرض الخطوات المتخذة من أجل تعزيز سلامة وأمن موظفي البعثة من خلال تقديم القوات التابعة لأوروغواي للمزيد من المساعدة. |
24. Sírvanse describir las medidas adoptadas para difundir información sobre el Pacto y sobre la presentación del presente informe en todos los idiomas oficiales. | UN | 24- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالعهد وعن تقديم هذا التقرير بجميع اللغات الرسمية. |
Pidió a la delegación que diera mayor información sobre las medidas adoptadas para reformar la Constitución, y sobre la función de promoción y protección de los derechos humanos del Tribunal Constitucional. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يتوسع أكثر بشأن الخطوات المتخذة من أجل تعديل الدستور وبشأن دور المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Pidió a la delegación que diera mayor información sobre las medidas adoptadas para reformar la Constitución, y sobre la función de promoción y protección de los derechos humanos del Tribunal Constitucional. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يتوسع أكثر بشأن الخطوات المتخذة من أجل تعديل الدستور وبشأن دور المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En el informe figuran las medidas adoptadas para lograr esos objetivos en el mes de febrero de 2008. | UN | ويغطي التقرير الخطوات المتخذة من أجل تحقيق هذه الأهداف خلال شهر شباط/فبراير 2008. |
En el informe figuran las medidas adoptadas para lograr esos fines durante el mes de enero de 2008. | UN | ويغطي التقرير الخطوات المتخذة من أجل تحقيق تلك الأهداف خلال شهر كانون الثاني/يناير 2008. |
A una pregunta sobre las medidas emprendidas para un mejor aprovechamiento de los recursos locales, la Directora Ejecutiva subrayó la necesidad de que el UNICEF siguiese desarrollando su propia capacidad interna para poder asistir en la creación de capacidad local. | UN | وعند التساؤل عن الخطوات المتخذة من أجل زيادة استخدام الموارد المحلية، أكدت المديرة التنفيذية أن ثمة حاجة إلى اضطلاع اليونيسيف بمزيد من التنمية لقدرتها الداخلية حتى تساعد على بناء القدرات المحلية. |
Observó los pasos dados para restituir las propiedades y se interesó por la situación de las iglesias históricas, como las iglesias católicas romanas y protestantes, afectadas en gran parte por los procesos de restitución. | UN | ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل إعادة الممتلكات وسألت عن حالة الكنائس التاريخية، مثل الكنائس الرومانية الكاثوليكية والكنائس البروتستانتية، التي تأثَّرت بقدر كبير بعملية الإعادة. |
El Comité pide al Estado parte que presente, en el plazo de dos años, información detallada por escrito sobre las medidas tomadas para aplicar las recomendaciones que figuran en los párrafos 315, 317, 319 y 337 supra. | UN | 348 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات تحريرية عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 315 و 317 و 319 و 337 أعلاه. |
Su delegación apoya asimismo las medidas que se han adoptado para reformar el proceso de planificación del OOPS con el fin de mejorar la calidad de sus programas. | UN | وإن وفده يؤيد الخطوات المتخذة من أجل إصلاح خطط الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها. |