La parte turcochipriota aborda la situación teniendo en cuenta esas consideraciones y está dispuesta a adoptar las medidas apropiadas de manera constructiva. | UN | والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة. |
La OTAN y Rusia tomarán las medidas apropiadas para velar por su aplicación de conformidad con sus procedimientos. | UN | ويتخذ كل من الناتو وروسيا الخطوات المناسبة لضمان تنفيذه وفقا لﻹجراءات المعمول بها. |
Los Ministros declaran que sus Estados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para evitar una situación de esa índole en la región de Europa sudoriental. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Pide a todos los Estados partes que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y que adopten las medidas necesarias para la aplicación de las conclusiones del Comité. | UN | وطلب من جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير واتخاذ الخطوات المناسبة لمتابعة استنتاجات اللجنة. |
En las esferas en que los progresos habían sido insuficientes, se tomarían las medidas adecuadas. | UN | أما المجالات التي لم يتحقق فيها أي تقدم، فستتخذ فيها ميكرونيزيا الخطوات المناسبة. |
Si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه. |
Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. | UN | وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها. |
En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
El deber de las Naciones Unidas es fomentar esa cooperación o tomar las medidas apropiadas, si fueran necesarias. | UN | ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك. |
Un sistema de notificación y supervisión garantiza que se tomen las medidas apropiadas para controlar cualquier epidemia. | UN | وهناك نظام لﻹبلاغ والمراقبة يضمن اتخاذ الخطوات المناسبة لمكافحة أي وباء. |
El sistema de las Naciones Unidas, en particular, debe adoptar las medidas apropiadas para planificar y coordinar sus programas y actividades de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتخذ منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷخص الخطوات المناسبة للتخطيط لبرامجها وأنشطتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتنسيقها. |
En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
Los representantes del personal están tomando las medidas necesarias para garantizar la puesta en práctica del mandato de la Asamblea General en esa interpretación. | UN | ويتخذ ممثلو الموظفين الخطوات المناسبة لكفالة الامتثال لقرار الجمعية العامة، كما جرى تفسيرها. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Corresponde, en lo sucesivo, adoptar las medidas necesarias para asegurar la aplicación de las líneas de acción convenidas en Johannesburgo. | UN | ويلزم الآن اتخاذ الخطوات المناسبة لترجمة خطة التنفيذ إلى أعمال ملموسة. |
El Grupo también ha verificado que la NOW tomó las medidas adecuadas para aminorar sus pérdidas. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
El Grupo también ha verificado que la NOW tomó las medidas adecuadas para aminorar sus pérdidas. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Cuando detecten carencias, los Estados deben adoptar las medidas adecuadas para paliarlas. | UN | وعندما تحدد الدول ثغرات، ينبغي لها أن تتخذ الخطوات المناسبة لسدها. |
Por consiguiente, instaron al Consejo de Seguridad a reiterar su compromiso de hacer cumplir ese plazo y a adoptar las medidas pertinentes para promover ese objetivo. | UN | ولذلك دعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد التزامه بذلك التاريخ، واتخاذ الخطوات المناسبة دعما لذلك الهدف. |
Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
• Adopción de medidas apropiadas por parte de las empresas, las instituciones y los gobiernos, para que las empleadas conozcan sus obligaciones y sus derechos, incluidos los estipulados en las leyes sobre la igualdad en el empleo; | UN | ● اتخاذ الخطوات المناسبة من جانب الشركات والمؤسسات، والحكومات لضمان وعي الموظفين بالتزاماتهم وحقوقهم، بما في ذلك الحقوق والواجبات المترتبة بموجب قوانين تكافؤ فرص العمل. |
27. Los Estados Partes, como un componente de su obligación de proteger los recursos alimentarios básicos para el pueblo, deben adoptar medidas adecuadas tendientes a garantizar que las actividades del sector privado y de la sociedad civil sean conformes con el derecho a la alimentación. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
En el proyecto de resolución también se insta a las organizaciones internacionales pertinentes a que adopten medidas apropiadas para garantizar una participación activa de los Estados afectados en el proceso de reconstrucción y rehabilitación de la ex Yugoslavia. | UN | كذلك يناشد مشروع القرار المنظمات الدولية ذات الصلة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان المشاركة النشطة للبلدان المتضررة في عملية إعادة التعمير والتأهيل في يوغوسلافيا السابقة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها. |
La Secretaría debió haber adoptado las disposiciones apropiadas para asegurar que los pagos se efectuaran sólo durante el período en que los magistrados estuviesen cumpliendo sus funciones a tiempo completo en el Tribunal. | UN | وكان ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة عدم تسديد المدفوعات إلا عن الوقت الذي يكون القضاة خلاله متفرغين ﻷعمال المحكمة. |
Además, la División pretende adoptar las medidas correspondientes para suplir la carencia de competencias necesarias. | UN | وتعتزم الشعبة اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الثغرات في مجال المهارات الضرورية. |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con el Gobierno de Rwanda, aliente a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que tomen las medidas convenientes para apoyar, en particular, las actividades encaminadas a aumentar la creación de capacidad judicial y el apoyo a las víctimas en Rwanda; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع، بالتشاور مع حكومة رواندا، وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على اتخاذ الخطوات المناسبة لتقديم الدعم على وجه الخصوص إلى الجهود المبذولة لتعزيز بناء القدرات القضائية ودعم الضحايا في رواندا؛ |
7. Decide considerar la adopción de nuevas medidas apropiadas sobre la base del informe que le presente la Alta Comisionada en su 20º período de sesiones. | UN | 7- يقرر النظر في الخطوات المناسبة الأخرى التي يتعين اتخاذها، وذلك بالاستناد إلى تقرير المفوضة السامية الذي سيُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين. |
Le rogamos se sirva adoptar las disposiciones del caso para que dicho memorando figure como documento oficial de la Conferencia de Desarme y sea distribuido a todas las delegaciones de los Estados miembros y de los Estados no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | ونرجو التفضل باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة بوصفها من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح، والعمل على توزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
37. El PRESIDENTE dice que tomará las medidas que correspondan para señalar a la atención de la Mesa de la Asamblea General la omisión del tema de las cuestiones relativas al personal. | UN | ٣٧ - الرئيس: قال إنه سيتخذ الخطوات المناسبة للفت انتباه مكتب الجمعية العامة إلى البند المفقود المتعلق بشؤون الموظفين. |