ويكيبيديا

    "الخطوات الهامة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las importantes medidas que
        
    • medidas importantes que
        
    • los importantes avances que
        
    • paso importante
        
    • medidas importantes como
        
    • los importantes pasos que
        
    • progreso sustancial logrado con
        
    • pasos importantes que
        
    La sinceridad del empeño del Gobierno militar queda de manifiesto en las importantes medidas que ha adoptado, entre otras: UN ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي:
    las importantes medidas que se han adoptado hasta la fecha para restablecer la paz y la seguridad en la ex Yugoslavia no tendrán éxito mientras los derechos humanos no estén garantizados efectivamente. UN ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال.
    El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Noruega reconoce las medidas importantes que están adoptando actualmente los dirigentes del continente africano. UN وتدرك النرويج الخطوات الهامة التي يتخذها الزعماء في القارة الأفريقية حاليا.
    Celebro los importantes avances que Liberia continúa realizando hacia este objetivo. UN وأنا أحيي الخطوات الهامة التي لا تزال ليبريا تخطوها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La resolución por la que se alienta a moratorias nacionales de la exportación de minas antipersonal es un paso importante que ha dado este órgano respecto a las transferencias de armas. UN ومن الخطوات الهامة التي اتخذتها هذه الهيئة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة قرارها بتشجيع عمليات الوقـف الطوعي الوطنـي لتصدير اﻷلغام المضـادة لﻷفراد.
    Además, los países en desarrollo deben adoptar medidas importantes como el fortalecimiento de la capacidad institucional y el desarrollo de diversas formas de protección social para hacer frente a las consecuencias de la modernización y la globalización. UN 384 - وعلاوة على ذلك، فإن بناء قدرات المؤسسات وتطوير شكل من أشكال الحماية الاجتماعية هما من الخطوات الهامة التي ينبغي أن تتخذها البلدان النامية للتصدي لآثار التحديث والعولمة.
    Para tener fe en el futuro debemos recordar y reafirmar los importantes pasos que paulatinamente se van dando en materia de desarme. UN ولكي نثق في المستقبل يجب أن نذكر ونعيد تأكيد الخطوات الهامة التي تتخذ باطراد في ميدان نزع السلاح.
    Los Estados de Asia central han tomado medidas concretas tendientes a la creación de la zona, y le complace informar que esos países han preparado un documento de trabajo que refleja el progreso sustancial logrado con respecto al proyecto de tratado de creación de la zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وقال إن دول آسيا الوسطى اتخذت تدابير محددة من أجل إنشاء هذه المنطقة وأعرب عن سروره لإعداد هذه الدول لوثيقة عمل تلقي الضوء على الخطوات الهامة التي قطعتها في إعداد مشروع معاهدة يهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Seguimos comprometidos a abordar la amenaza de la proliferación de armas convencionales, en particular llevando a la práctica las importantes medidas que la comunidad internacional ha adoptado este año. UN ونحن نظل ملتزمين بالتصدي لتهديد انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الخطوات الهامة التي خطاها المجتمع الدولي هذا العام.
    Me complace poder mostrarles las importantes medidas que están adoptando y han adoptado los Estados Unidos para abordar esas dos cuestiones concretas. UN ويسرني أن أبين لكم اليوم الخطوات الهامة التي اتخذتها وتتخذها الولايات المتحدة للتصدي لهذين البندين بشكل خاص.
    El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Además de las importantes medidas que estamos adoptando para mejorar nuestra capacidad de divulgación rápida y eficaz de las noticias, también fortalecemos constantemente nuestra cooperación con las organizaciones de medios de difusión. UN وباﻹضافة إلى الخطوات الهامة التي نتخذها لتحسين قدرتنا على توزيع اﻷنباء بسرعة وفعالية، نعمل أيضا بصورة ثابتة على تقوية تعاوننا مع المؤسسات اﻹعلامية.
    Es apropiado reiterar aquí el agradecimiento de los países de la subregión a la comunidad internacional por su apoyo incansable, sin el cual el Comité habría tenido grandes dificultades para lograr las importantes medidas que hoy encomiamos. UN ومن الملائم هنا أن نكرر اﻹعراب عن شكر بلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمجتمع الدولي على دعمه الذي لا يكل، والذي لولاه لواجهت اللجنة صعوبات كبيرة في إنجاز هذه الخطوات الهامة التي نمتدحها اليوم.
    También queremos expresar nuestra confianza y agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y darle las gracias por las importantes medidas que se han tomado en relación con su iniciativa para reformar a fondo las Naciones Unidas y acrecentar la credibilidad internacional de la Organización. UN كما نود أن نعرب عن ثقتنا في الأمين العام السيد كوفي عنان وعن تقديرنا له، وأن نشكره على الخطوات الهامة التي اتخذت بناء على مبادرته نحو الإصلاح الجوهري للأمم المتحدة ونحو دعم المصداقية الدولية للمنظمة.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Esencialmente, este examen tiene por objetivo evaluar lo que los Estados Miembros han hecho para aplicar la Estrategia global, y mi delegación desearía aprovechar esta ocasión para destacar algunas medidas importantes que el Gobierno de Sudáfrica ha adoptado. UN وهذا الاستعراض يرمي أساسا إلى تقييم ما فعلته الدول الأعضاء لتنفيذ الاستراتيجية العالمية، ويود وفد بلدي أن يغتنم الفرصة لتسليط الضوء على بعض الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا.
    El Frente Polisario desea hacer hincapié en las medidas importantes que ha tomado para luchar contra las actividades terroristas en la zona que se encuentra bajo su control y en otras áreas del Sahel. UN وتود جبهة البوليساريو أن تشدد على الخطوات الهامة التي اتخذتها لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة الواقعة تحت سيطرتها وفي أماكن أخرى في منطقة الساحل.
    Tampoco se pueden olvidar los importantes avances que se han conseguido en el último año en las negociaciones entre Indonesia y la UNTAET. UN 3 - وليس بوسع المرء أن يتجاهل الخطوات الهامة التي قطعتها المفاوضات بين إندونيسيا وسلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على مدى السنة الماضية.
    Un paso importante en este sentido es la adopción por parte de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (ASAMCOR) de una convención regional para la lucha contra el tráfico de mujeres y niños. UN وذكر أن من الخطوات الهامة التي اتخذت في هذا الاتجاه قيام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بإقرار اتفاقية إقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Además, los países en desarrollo deben adoptar medidas importantes como el fortalecimiento de la capacidad institucional y el desarrollo de diversas formas de protección social para hacer frente a las consecuencias de la modernización y la globalización. UN 384 - وعلاوة على ذلك، فإن بناء قدرات المؤسسات وتطوير شكل من أشكال الحماية الاجتماعية هما من الخطوات الهامة التي ينبغي أن تتخذها البلدان النامية للتصدي لآثار التحديث والعولمة.
    14. Si bien observa los importantes pasos que está dando el Estado parte para reducir las medidas coercitivas en las instituciones de salud mental y asegurar su correcta utilización, el Comité sigue preocupado por el uso generalizado de la inmovilización y otros métodos coercitivos en las instituciones psiquiátricas, así como por la falta de datos estadísticos al respecto, por ejemplo sobre la administración de la terapia electroconvulsiva (TEC). UN 14- في حين تلاحظ اللجنة الخطوات الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من اللجوء إلى التدابير القسرية في مؤسسات الصحة العقلية وضمان استخدامها بشكل صحيح، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة اللجوء إلى أساليب تقييد الحرية وغيرها من الأساليب القسرية في مؤسسات الصحة النفسية، وكذلك إزاء عدم توفر بيانات إحصائية بشأنها بما في ذلك بيانات العلاج بالصدمات الكهربائية.
    Los Estados de Asia central han tomado medidas concretas tendientes a la creación de la zona, y le complace informar que esos países han preparado un documento de trabajo que refleja el progreso sustancial logrado con respecto al proyecto de tratado de creación de la zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وقال إن دول آسيا الوسطى اتخذت تدابير محددة من أجل إنشاء هذه المنطقة وأعرب عن سروره لإعداد هذه الدول لوثيقة عمل تلقي الضوء على الخطوات الهامة التي قطعتها في إعداد مشروع معاهدة يهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Muchos de los pasos importantes que estamos dando están apuntalados por la labor del ONUSIDA. UN وكثير من الخطوات الهامة التي نقطعها تعزى إلى العمل الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد