xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
Si adopta un enfoque gradual, la Conferencia de Desarme puede contribuir considerablemente a aliviar en última instancia el temor constante de una conflagración mundial que ha sido una de las características permanentes de las relaciones internacionales en la última parte del presente siglo. | UN | وقد يسهم المؤتمر باعتماده نهج الخطوة خطوة مساهمة كبيرة في نهاية المطاف في الحد من هذا الخوف المستمر من اندلاع حرب عالمية والذي كان يشكل سمة دائمة من سمات العلاقات الدولية في الجزء اﻷخير من هذا القرن. |
Varias delegaciones mencionaron sus renovados esfuerzos en esta dirección, en particular el método gradual que estaban adoptando. | UN | وناقشت عدة وفود ما تبذله هي نفسها من جهود متجددة في هذا الاتجاه، وبخاصة نهج الخطوة خطوة الجاري اعتماده. |
Una vez más, el resultado final será un plan, paso a paso, para la formulación de una normativa en el plano local. | UN | مرة أخرى، ستكون النتيجة النهائية خطة تقوم على نهج الخطوة خطوة ﻹعداد سياسة على الصعيد المحلي. |
El primero, un criterio paso a paso, entraña negociaciones sobre un número limitado de medidas iniciales en pro del desarme nuclear, con medidas adicionales que se examinan una vez completadas las primeras. | UN | ويشمل نهج الخطوة خطوة إجراء مفاوضات بشأن عدد محدود من الخطوات الأولية لتحقيق نزع السلاح النووي مع النظر في اتخاذ خطوات إضافية عند تحقيق الخطوات الأولى. |
Se incorporan así medidas graduales dentro de un marco amplio. | UN | ويشمل هذا النهج تدابير الخطوة خطوة ضمن إطار شامل. |
Debe reconocerse con franqueza que si tales asuntos no pueden ser resueltos por los Estados interesados, no podrá haber solución alguna, sea ella por etapas o comprensiva, ni ahora ni en el futuro. | UN | ويجب الاعتراف صراحة بأن هذه المسائل إن كان لا يمكن حلها على يد الدول المعنية، فلا يمكن أن يوجد أي حل لها، لا بأسلوب الخطوة خطوة ولا باﻷسلوب الشامل، لا حاليا ولا مستقبلا. |
Podría adoptarse un enfoque gradual y se podrían abordar por separado las cuestiones de los grupos temáticos 1 y 2. | UN | ويمكن اتباع نهج الخطوة خطوة لمعالجة المسائل المدرجة في المجموعة 1 والمجموعة 2 بشكل منفصل. |
Toda nueva reducción del número de armas nucleares subestratégicas o tácticas debería hacerse sobre una base gradual. | UN | وينبغي الاستمرار في تخفيض عدد الأسلحة النووية دون الإستراتيجية أو التكتيكية باتباع نهج الخطوة خطوة. |
Toda nueva reducción del número de armas nucleares subestratégicas o tácticas debería hacerse sobre una base gradual. | UN | وينبغي الاستمرار في تخفيض عدد الأسلحة النووية دون الإستراتيجية أو التكتيكية باتباع نهج الخطوة خطوة. |
En la monografía se propone un método gradual para la elaboración de una estrategia sobre información, enseñanza y comunicaciones, se define el tipo de investigación que hace falta en cada etapa del proceso y se exponen algunas de las principales experiencias adquiridas. | UN | وتقترح الورقة نهج الخطوة خطوة في استحداث استراتيجية للاعلام والتعليم والاتصال تحدد نوع البحوث اللازمة في كل خطوة من العملية وتوفر بعض الدروس الرئيسية المستفادة. |
Sin embargo, es merced a esas medidas y a un enfoque gradual que podría lograrse la confianza necesaria entre las partes regionales y promoverse de esta manera el proceso de paz en general, incluida la limitación de armamentos. | UN | ومــــع هــذا، عن طريق هذه التدابير والنهج الخطوة خطوة يمكن تحقيق الثقة التي يحتاج إليها بين اﻷطراف اﻹقليمية، وبالتالــي تتعزز عملية السلام الشامل بما في ذلك تحديد اﻷسلحة. |
Varias delegaciones mencionaron sus renovados esfuerzos en esta dirección y en particular el método gradual que estaban adoptando. | UN | وناقشت عدة وفود ما تبذله هي نفسها من جهود متجددة في هذا الاتجاه، وبخاصة نهج " الخطوة خطوة " الجاري اعتماده. |
Tomando nota de los anteriores seminarios celebrados en Manila, Yakarta y Seúl, avanzando sobre la base del consenso logrado en Katmandú y Ammán, y guiado por un criterio de acción gradual y de cimentación, el seminario renueva su compromiso de promover y proteger los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; | UN | وإذ تحيط علماً بحلقات العمل السابقة التي عقدت في مانيلا وجاكرتا وسيول، وإذ تواصل مسيرتها على أساس توافق اﻵراء الذي تم بلوغه في كاتماندو وعمان، وإذ تسترشد بنهج الخطوة خطوة والبناء لبنة لبنة، تجدد حلقة العمل التزامها بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
En consecuencia, los Países Bajos comparten la opinión de algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional, expuesta en el capítulo VI de su informe, a saber, una labor de codificación general sobre los actos unilaterales es bastante difícil, por lo que es preferible adoptar un enfoque gradual, tratando cada tipo de actos por separado. | UN | وأضاف أن هولندا لهذا تؤيد الرأي الذي ذهب إليه بعض أعضاء اللجنة، والذي ينعكس في الفصل السادس من التقرير، وهو أن الأفعال الانفرادية لا يسهل تدوينها تدوينا عاما وقد يكون من الأنسب اتباع نهج الخطوة خطوة الذي يتم فيه تناول كل فئة من فئات الأفعال على حدة. |
El Brasil acoge con agrado la atención prestada a la cuestión de las aguas subterráneas transfronterizas y apoya la adopción de un enfoque gradual. | UN | 36 - وترحب البرازيل بالتركيز على المياه الجوفية العابرة للحدود، وتوافق على الأخذ بنهج الخطوة خطوة. |
El primero, un criterio paso a paso, entraña negociaciones sobre un número limitado de medidas iniciales en pro del desarme nuclear, con medidas adicionales que se examinan una vez completadas las primeras. | UN | ويشمل نهج الخطوة خطوة إجراء مفاوضات بشأن عدد محدود من الخطوات الأولية لتحقيق نزع السلاح النووي مع النظر في اتخاذ خطوات إضافية عند تحقيق الخطوات الأولى. |
11. Se consideró preferible elegir un camino pragmático y gradual mediante la adopción de un enfoque " paso a paso " de medidas posibles que conduzcan a reducciones significativas en el número de ojivas nucleares. | UN | 11- ورأى البعض أنه مـن الأفضل اتباع مسلك براغماتي وتدريجي عن طريق السير بنهج " الخطوة خطوة " باختيار تدابير قابلة للتنفيذ تؤدي إلى خفض أعداد الرؤوس النووية بشكل كبير. |
A través de dos proyectos experimentales (uno en una ciudad y otro en una comunidad rural) se ofrecerán datos básicos sobre el plan, paso a paso. | UN | وسيوفر مشروعان رائدان )أحدهما في مدينة واﻵخر في مجتمع ريفي( البيانات اﻷساسية لخطة الخطوة خطوة هذه. |
En noviembre de 2004 se llevó a cabo una evaluación inicial de las prácticas operacionales vigentes realizada por personal voluntario del Grupo " paso a paso " . | UN | 46 - تم إجراء تقييم مبدئي للممارسات التشغيلية الحالية على يد موظفين متطوعين تابعين لفريق الخطوة خطوة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Se incorporan así medidas graduales dentro de un marco amplio. | UN | ويشمل هذا النهج تدابير الخطوة خطوة ضمن إطار شامل. |
En cuanto a la sugerencia de que la Secretaría y el Comité Mixto no deberían haber aceptado el enfoque por etapas que inicialmente sólo abarca a los ciudadanos rusos, en toda negociación existen elementos de criterio. | UN | ٣٤ - وعلق على القول بأنه ما كان ينبغي ﻷمين الصندوق ولا للصندوق أن يقبلا نهج الخطوة خطوة الذي يغطي في البداية المواطنين الروسيين وحدهم، فقال إن جميع المفاوضات تتضمن عناصر تقديرية. |