Sólo así será posible enfrentar el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة. |
Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان، |
Continúan las investigaciones sobre este incidente tan grave; le enviaremos información adicional tan pronto como dispongamos de ella. | UN | والتحقيقات في هذا الحادث الخطير مستمرة، وسوف تحال إليكم معلومات إضافية في أقرب فرصة ممكنة. |
- imposición de multas en casos de violaciones graves o reiteradas de la legislación pertinente. | UN | فرض غرامات في حالات الانتهاك الخطير للتشريع ذات الصلة أو تكرر هذا الانتهاك. |
Es esencial que ambas partes reanuden los esfuerzos para poner fin a la peligrosa intensificación de la crisis actual. | UN | وهي تؤكد ضرورة أن يجدد كلا الطرفين جهودهما الرامية إلى وقف التصعيد الخطير في الموقف الراهن. |
Para enfrentar la amenaza de la droga, nuestra respuesta a este peligroso desafío debe ser una estrecha cooperación internacional. | UN | ويجب أن يكــون التعاون الدولــي الوثيق في التصــدي ﻵفة المخــدرات هو ردنا على هذا التحدي الخطير. |
i) reducción de 50% en los niveles de malnutrición grave y moderada entre los niños menores de 5 años, registrados en 1990; | UN | `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛ |
Dada la naturaleza potencialmente grave, aunque incierta, de la situación, el Consejo siguió ocupándose de cerca de la situación. | UN | ونظرا للطابع الخطير وغير المؤكد الذي تنطوي عليه الحالة أبقى المجلس الحالة قيد الاستعراض عن كثب. |
Etiopía ha sido uno de los países afectados por esa grave situación. | UN | وكانت إثيوبيا من البلدان التي تضررت من هذا الوضع الخطير. |
Mientras estamos aquí sentados esta mañana, esta grave situación humanitaria más se agrava. | UN | وفيما نحن نجلس هنا هذا الصباح، يتصاعد هذا الوضع الإنساني الخطير. |
Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. | UN | ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير. |
Nos hemos enfrentado al grave reto de que tres Estados partes han incumplido su obligación de destruir las minas antipersonal almacenadas. | UN | ونحن نواجه التحدي الخطير الناجم عن عدم امتثال ثلاث دول أطراف للالتزام بتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد. |
Debemos encarar este grave reto y asumir nuestra responsabilidad histórica para poder corregir los desequilibrios y las deficiencias del pasado. | UN | ويتعين التعاطي مع هذا الأمر الخطير بما يرقى إلى مستوى المسؤولية التاريخية، وبما يتجاوز الخلل والتقصير السابقين. |
La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. | UN | سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي. |
Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
La MINUSTAH continúa recibiendo denuncias de violaciones generalizadas y otras graves formas de abuso sexual de que son víctimas niñas. | UN | وتستمر البعثة في تلقي البلاغات بحدوث عمليات اغتصاب وغيره من الاستغلال الجنسي الخطير للفتيات على نطاق واسع. |
Junto a estos graves focos de tirantez, cabe acoger con satisfacción los adelantos producidos en el arreglo de otros conflictos. | UN | وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى. |
Es esencial que ambas partes reanuden los esfuerzos para poner fin a la peligrosa intensificación de la crisis actual. | UN | وهي تؤكد ضرورة أن يجدد كلا الطرفين جهودهما الرامية إلى وقف التصعيد الخطير في الموقف الراهن. |
Tenemos que continuar tratando de eliminar la peligrosa estrategia de la disuasión nuclear. | UN | ويجب أن تواصل تجنب استراتيجيــة الردع النـووي الخطير. |
Ese hecho peligroso constituye un acto más de provocación y hostilidad de la Potencia ocupante. | UN | ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Profundamente preocupada por la persistente situación de gravedad que impera en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار الوضع الخطير في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Indicadores sobre la desnutrición y la pobreza alimentaria crítica a nivel nacional y subnacional; ponencia de Ricardo Sibrian presentada | UN | المؤشرات المتعلقة بنقص التغذية والفقر الغذائي الخطير على المستوى الوطني ودون الوطني، ورقة أعدّها ريكاردو سيبريان |
En cuanto a la amenaza y tentativa, se sugirió que la normativa en la convención se limitara a los casos de naturaleza grave y seria. | UN | وفيما يتعلق بالتهديد والشروع في الجريمة، اقترح قصر نطاقهما في الاتفاقية على الحالات ذات الطابع الخطير والجسيم. |
Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة. |
Permítame describir brevemente las circunstancias en que ocurrieron los peligrosos hechos recientes. | UN | وليسمح لي سعادتكم بأن أصف بايجاز الظروف الملابسة لهذا التطور الخطير اﻷخير. |
El Gobierno Federal sigue tomando muy en serio a este peligroso colectivo. | UN | وما زالت الحكومة الاتحادية تأخذ هذا العنصر الخطير مأخذ الجد. |
La desertificación también amenaza con socavar gravemente los logros alcanzados en materia de desarrollo sostenible. | UN | والتصحر يهدد أيضا بالتقويض الخطير لما تحقق من مكاسب في مجال التنمية المستدامة. |
Muchos de ellos están en Peligro debido al trabajo peligroso que realizan en condiciones de explotación. | UN | ويتعرض الكثير منهم لﻷخطار من جراء العمل الخطير والاستغلالي. |
Los países no alineados continúan atribuyendo gran importancia a esta limitación, que debilita su desarrollo. | UN | وما زالت بلدان عدم الانحياز تعلق أهمية كبرى على هذا القيد الخطير على تنميتها. |
El Cuarteto debe asumir un papel auténtico y activo de liderazgo para generar un consenso internacional sobre este conflicto tan crítico. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
Sin embargo, la situación en la zona siguió siendo precaria y ha sido motivo de seria preocupación. | UN | بيد أن الحالة في المنطقة لا تزال متقلبة ولا تزال تدعو للقلق الخطير. |