Sin embargo, esa serie de delitos no comprende algunas violaciones graves de los derechos humanos, incluida la desaparición forzada. | UN | بيد أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاختفاء القسري، غير مدرجة في هذه القائمة. |
La escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
la escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
Los derechos humanos se deben defender en todo el mundo y ninguna consideración política puede valer para justificar la inacción en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وإنه يجب كفالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وعدم التذرع بأي اعتبارات، سياسية كانت أو غير سياسية، لتبرير التخاذل أمام الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
En el futuro será importante tener conocimiento lo antes posible de las situaciones en que los distintos elementos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas pueden contribuir a impedir el estallido de violaciones graves de derechos humanos. | UN | وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
A nivel mundial, el UNICEF ha comenzado a tomar posiciones algo más audaces respecto de las violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وعلى الصعيد العالمي، شرعت اليونيسيف في اتخاذ مواقف أكثر جرأة إلى حد ما بصدد الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻷطفال. |
Esta medida importante sin duda mejorará el sistema de vigilancia y podrá constituir también un elemento de disuasión que impida las violaciones graves de los derechos humanos en la región. | UN | وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
También son víctimas de muchas otras violaciones graves de los derechos humanos, como palizas, violaciones y asesinatos. | UN | كما أنهن ضحايا كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، كحالات الضرب، والاغتصاب، والاغتيال. |
Los Estados deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los gobiernos deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Una de esas herramientas es la utilización del castigo para tratar las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Tampoco ocurrieron de ese modo otros abusos graves de los derechos humanos que se constataron en los genocidios perpetrados en Camboya y en Rwanda o en la depuración étnica cometida en Kosovo. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شوهدت مؤخرا في كمبوديا ورواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو. |
En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. | UN | وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا. |
Australia desea que los órganos de las Naciones Unidas sigan constituyendo foros en los que puedan abordarse las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La mayoría de las violaciones graves de los derechos humanos no han dado lugar ni a enjuiciamientos ni siquiera a investigaciones. | UN | ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها. |
El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. | UN | وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب. |
El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. | UN | وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب. |
El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Información sobre violaciones graves de derechos humanos | UN | معلومات عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي |
:: El derecho a un recurso efectivo en relación con toda violación grave de los derechos humanos | UN | :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. | UN | 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه. |
Se trata de la primera vez en que se ha ocupado de violaciones masivas de los derechos humanos no estando en período de sesiones, lo que constituye un acontecimiento alentador y sin precedentes. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي تتناول فيها اللجنة الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في غير انعقاد الجلسات العامة للجنة، وهو تطور مشجع ولا سابقة له. |
En segundo lugar las Naciones Unidas deben seguir siendo un foro para abordar las situaciones que afectan gravemente los derechos humanos. | UN | وثانيا، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة ساحة لمعالجة الأوضاع الخطيرة لحقوق الإنسان. |
- Apoyo para indemnizar a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y para prestar asistencia holística a las víctimas de violencia sexual; | UN | دعم جبر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم الرعاية الشاملة إلى ضحايا العنف الجنسي؛ |
Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |