Los magistrados son protagonistas de primera línea en la protección de los derechos humanos. | UN | إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان. |
Esto supuestamente es la primera línea de la guerra contra el terror. | Open Subtitles | هذا من المفترض أنه الخط الأمامي في الحرب على الإرهاب. |
Se ha empezado a formar a agentes de apoyo psicosocial de primera línea para que organicen diversas actividades y atiendan a las personas que les han sido enviadas. | UN | ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم. |
Los Estados pequeños como Maldivas parecen encontrarse en la vanguardia de la mayoría de las crisis que afectan o amenazan al mundo. | UN | لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده. |
32. FL señaló que la nueva Ley de lucha contra el terrorismo ha contribuido a nuevas violaciones de la libertad de asociación. | UN | 32- وذكرت منظمة الخط الأمامي أن التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب قد ساهم في زيادة التعدي على حرية تكوين الجمعيات. |
El Director Regional observó a ese respecto que, por el mismo carácter de la labor del UNICEF, su personal se encontraba en la primera línea. | UN | وذكر المدير الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الأمن أن طبيعة عمل اليونيسيف ذاتها تضع الموظفين على الخط الأمامي. |
Ese órgano debería, a nuestro juicio, seguir estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales por abordar las situaciones de conflicto en África. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يظل المجلس في الخط الأمامي للجهود الدولية لمعالجة حالات الصراع في أفريقيا. |
La primera serie de trabajos de ejecución se concentrará fundamentalmente en la primera línea de las operaciones de las oficinas de los países y en las funciones análogas en la sede. | UN | وتركز أساسا موجة التنفيذ الأولى على الخط الأمامي للعمليات في المكاتب القطرية وعلى الوظائف المماثلة في المقر. |
Chile ha estado y estará en la primera línea de la defensa de los derechos humanos. | UN | وكانت شيلي، وستبقى، في الخط الأمامي للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La policía rumana se esforzaba por capacitar mejor a los policías de primera línea para la identificación de las víctimas, por ejemplo mediante cursos especializados. | UN | وتعمل الشرطة الرومانية على تطوير قدرات أفراد الشرطة العاملين في الخط الأمامي لتحديد الضحايا بوسائل منها تنظيم دروس متخصصة لهؤلاء الأفراد. |
El gobierno de Terranova y Labrador sigue empleando a personal masculino de primera línea en el Centro penitenciario para mujeres de Clarenville. | UN | تواصل حكومة نيوفاوندلاند ولبرادور تعيين ذكور في وظائف الخط الأمامي في مركز كلارينفيل الإصلاحي للنساء. |
Como nos encontramos en el epicentro de la red mundial terrorista, mi Gobierno ha estado en la primera línea de la lucha contra el terrorismo. | UN | وبما أننا في قلب شبكة عالمية للإرهاب، ما انفكت حكومتي تقف في الخط الأمامي في الكفاح ضد الإرهاب. |
En consecuencia, el Gobierno puso la atención primaria de la salud en primera línea de la lucha para conseguir una nación sana y mantenerla sana. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت الحكومة الرعاية الصحية الأساسية في الخط الأمامي للكفاح من أجل إيجاد أمة تتمتع بالصحة والحفاظ عليها. |
Coincidiendo con el Brasil, Suiza señaló que, puesto que el Comité se encontraba en primera línea, sería importante escuchar la opinión de sus expertos. | UN | ولاحظت سويسرا، بالاتفاق مع البرازيل، أن من المهم معرفة آراء خبراء اللجنة بحكم وجودها في الخط الأمامي. |
También se ha introducido una lista para la acción, destinada a asistir a los oficiales de primera línea en las investigaciones iniciales realizadas en la escena de los casos de violencia en el hogar. | UN | وشرع العمل بقائمة مرجعية لمساعدة موظفي الخط الأمامي على إجراء التحقيق الأولي في مكان حدوث حالة العنف المنزلي. |
Esta iniciativa muestra la voluntad de los dirigentes africanos de mantenerse a la vanguardia de la lucha contra este flagelo. | UN | وتظهر هذه المبادرة استعداد القادة الأفارقة للوقوف على الخط الأمامي لمكافحة هذه الآفة. |
Con mucha frecuencia, el Estado judío se encuentra a la vanguardia de nuestra lucha y su población es víctima del terrorismo. | UN | وكثيرا ما تكون الدولة اليهودية في الخط الأمامي لكفاحنا، بينما يكون شعبها ضحايا للإرهاب. |
FL indicó que muchas de las organizaciones influyentes de derechos humanos son dirigidas por mujeres. | UN | وتشير مؤسسة الخط الأمامي إلى أن كثيراً من منظمات حقوق الإنسان ذات النفوذ تقودها نساء. |
Front Line Defenders es la Fundación Internacional para la Protección de los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | منظمة الخط الأمامي للمدافعين هي مؤسسة دولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان |
FLD recomendó que se investigaran todas las denuncias de ataques dirigidos a defensores de derechos humanos, con miras a publicar los resultados y enjuiciar a los responsables. | UN | وأوصت منظمة " الخط الأمامي " بضمان إجراء تحقيقات في جميع الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالاعتداءات التي استهدفت مدافعين عن حقوق الإنسان، بهدف نشر نتائج هذه التحقيقات وتقديم المسؤولين إلى العدالة(192). |
Estás en el frente de batalla... No podemos dejar que se vaya, Mack. | Open Subtitles | أنت على الخط الأمامي للمعركة "لاتدع هذا الشيء يغادر يا "ماك |
En primera fila, grandes ojos marrones, rico como una galleta de mantequilla. | Open Subtitles | في الخط الأمامي ،عيون بنية كبيرة لطيف كبسكويت الزبدة |
3.300 personas a través de la línea del frente en Tsorona el 2 de agosto; | UN | طرد 300 3 شخص عبر الخط الأمامي لتسورونا في 2 آب/أغسطس؛ |
:: 5.400 días-soldado de operaciones integradas con la Policía Nacional de Haití, en las que se asumen posiciones de vanguardia y que incluyen: patrullas tácticas conjuntas de carácter preventivo, operaciones tácticas contra elementos delictivos e insurgentes y operaciones estratégicas (150 soldados por operación, 3 operaciones por mes durante 12 meses) | UN | :: 400 5 يوم عمل للقوات من العمليات المتكاملة مع الشرطة الوطنية الهايتية في دور تؤديه في الخط الأمامي يشمل دوريات تعبوية مشتركة ذات طابع وقائي، وعمليات تعبوية ضد بؤر الإجرام/التمرد، والعمليات الاستراتيجية (150 جنديا X 3 عمليات في الشهر X 12 شهرا) |