En cuanto a la pregunta de por qué la gendarmería no respondió a una llamada telefónica, dice de que antes de que se hiciese esa llamada alguien había cortado la línea telefónica. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول إخفاق الدرك في الرد على المخابرة الهاتفية، قال إن الخط الهاتفي كان قد قطع قبل إجراء المخابرة. |
La campaña ha hecho que aumente en un 64% el número de llamadas efectuadas a la línea telefónica de asistencia a la mujer. | UN | وقد أدت هذه الحملة إلى زيادة عدد نداءات الاتصال بـ " الخط الهاتفي لمساعدة المرأة " بنسبة 64 في المائة. |
El Gobierno de la Asamblea de Gales también financia la línea telefónica nacional de Gales de ayuda para casos de abusos en el hogar. | UN | وتمول حكومة الجمعية الوطنية في ويلز أيضا الخط الهاتفي الوطني لتقديم المساعدة في قضايا العنف المنزلي في عموم ويلز. |
Sin embargo, le preocupa que dicho servicio de asistencia telefónica no sea accesible a todos los niños a nivel nacional. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
Los medios de difusión informan periódicamente a la población acerca de la existencia del servicio telefónico de ayuda. | UN | ويجري إطلاع الجمهور باستمرار، عن طريق وسائط الإعلام، على وجود هذا الخط الهاتفي الخاص. |
El Estado parte debería también evaluar la eficacia de la línea telefónica directa para la denuncia de delitos motivados por el odio. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقيِّم مدى فعالية الخط الهاتفي المباشر المخصص للإبلاغ عن جرائم الكراهية. |
El Estado parte debería también evaluar la eficacia de la línea telefónica directa para la denuncia de delitos motivados por el odio. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقيِّم مدى فعالية الخط الهاتفي المباشر المخصص للإبلاغ عن جرائم الكراهية. |
El Estado parte debería también evaluar la eficacia de la línea telefónica directa para la denuncia de delitos motivados por el odio. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقيِّم مدى فعالية الخط الهاتفي المباشر المخصص للإبلاغ عن جرائم الكراهية. |
la línea telefónica nacional de emergencia del servicio de apoyo al embarazo también ofrece asesoramiento profesional e imparcial durante 24 horas al día, los siete días de la semana. | UN | ويوفر الخط الهاتفي الوطني لدعم الحوامل النصح المهني وغير الموجه على مدى 24 ساعة يوميا، وسبعة أيام في الأسبوع. |
Los fondos restantes se utilizaron para apoyar la formación de especialistas, las campañas de sensibilización, la línea telefónica de ayuda gratuita y otras medidas. | UN | واستُخدمت الأموال المتبقية لتدريب المتخصصين في مختلف المجالات، وتنظيم حملات إذكاء الوعي، وتعزيز الخط الهاتفي المجاني لتقديم المساعدة، والتدابير الأخرى. |
Durante el mismo período la línea telefónica directa de Tabago recibió 56 llamadas, referidas a 18 familias y 71 niños que habían sufrido malos tratos y a tres casos de incesto. | UN | وخلال الفترة ذاتها، تلقَّى الخط الهاتفي المباشر لمعالجة الأزمات في توباغو 56 مكالمة، تتصل بـ18 حالة إساءة معاملة الأسر، و 71 حالة إساءة معاملة الأطفال، و 3 حالات سِفاح المحارم. |
En opinión del personal, Trinidad y Tabago es un país que no está acostumbrado al voluntariado, de manera que en un momento dado sólo hay uno o dos voluntarios que contestan las llamadas, En los días de poco trabajo, la línea telefónica directa recibe unas 10 llamadas, que llegan a unas 25 en los días de mucho trabajo. | UN | ووفقاً للموظف فإن ترينيداد وتوباغو ليست متعودة على التطوع، لذلك فإنه في أي وقت معين لا يوجد سوى نحو متطوعٍ واحدٍ أو متطوعين للرد على المكالمات. وفي الأيام التي تكون فيها الحركة بطيئة، يتلقى الخط الهاتفي المباشر نحو 10 مكالمات يومياً، وفي الأيام النشطة، يتلقى نحو 25 مكالمة يومياً. |
Si bien la línea telefónica directa necesita TT$ 200.000 por año para funcionar sin problemas, en los últimos tiempos funciona con sólo TT$ 62.000. | UN | ولتشغيل خدمات الخط الهاتفي المباشر بصورة مرضية، يلزم توفير مبلغ 000 200 دولار ترينيدادي وتوباغي في السنة ولكنه ما برح يعمل في الآونة الأخيرة بميزانية قدرها 000 62 دولار ترينيدادي وتوباغي فقط. |
En situaciones críticas, los jóvenes recurren a la línea telefónica directa de Tabago porque no tienen que dar su nombre ni encontrarse cara a cara con quienes los escuchan. | UN | ويستعمل الشباب الخط الهاتفي المباشر في حالات الشدة في توباغو حيث أنهم لا يتعين عليهم إعطاء أسمائهم ولا يُواجهون المستمع وجهاً لوجه. |
Actualmente, los servicios para las víctimas de la violencia en Yereván y en las regiones, que incluyen un servicio de asistencia telefónica permanente, refugios y apoyo social, están a cargo de las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم. |
Este proyecto colabora con el servicio de asistencia telefónica para niños " Stichting Kindertelefoon " y la organización educativa católica " Stichting Katholieke Onderwijs Aruba " . | UN | ويتعاون هذا البرنامج مع الخط الهاتفي لمساعدة الأطفال والمنظمة التعليمية الكاثوليكي في أروبا. |
Además, se alienta al Estado parte a que facilite la colaboración de ese servicio telefónico con las ONG que se ocupan de los niños y con la policía, así como con los trabajadores de la salud y los trabajadores sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على أن تسهل تعاون خدمة الخط الهاتفي هذه مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالأطفال والشرطة وكذلك العاملين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين. |
La MICAH presentó al Director General de la Policía su evaluación del Centro de Inteligencia Penal y el Centro para llamadas de Emergencia. | UN | وقدمت البعثة تقييمها إلى المدير العام للشرطة بشأن مركز الاستخبارات الجنائية ومركز الخط الهاتفي المباشر المخصص للطوارئ. |
Podríamos comparar los datos de la línea directa, | Open Subtitles | ربما اذا قارنا اتصالات الخط الهاتفي للمعلومات |
Las horas de líneas telefónicas de urgencia calculadas por el número de líneas telefónicas y el horario de apertura; | UN | ● عدد ساعات استخدام الخط الهاتفي لتقديم المساعدة وتُحسب على أساس عدد خطوط الهاتف وساعات عملها |
b) Los servicios de asistencia telefónica sean accesibles en todo el país de forma ininterrumpida; | UN | (ب) إمكانية الوصول إلى ذلك الخط الهاتفي في جميع أرجاء البلد على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que ese único servicio telefónico nacional de asistencia infantil reciba un número de teléfono de 3 a 4 dígitos, fácil de recordar, y de que funcione las 24 horas al día y sea gratuito para el niño y para el propio servicio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يكون الخط الهاتفي الوطني لمساعدة الأطفال مؤلفاً من 3 على 4 أرقام ليسهل تذكره، على أن يُشغّل على مدار الساعة ويكون خطاً هاتفياً مجانياً لمساعدة الأطفال. |
El establecimiento de una línea telefónica de emergencia operada por el Bahamas Crisis Centre 24 horas al día; | UN | الخط الهاتفي المباشر الذي يديره مركز جزر البهاما المعني بالأزمات والذي يعمل على مدار الساعة؛ |