Se ha informado al Relator Especial de que era más fácil probar los efectos postraumáticos que los efectos ocultos de los cierres. | UN | فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق. |
Por otra parte, el Consejo debería respetar los principios de transparencia en su labor y evitar las prácticas antidemocráticas y los órdenes del día ocultos. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudar a identificar las suposiciones ocultas. | TED | وما تفعله منافسة المارش مالو هي أنها تساعدهم في التعرف على الإفتراضات الخفية. |
Era preciso recordar que la competitividad era el resultado de medidas específicas y no fruto del azar o de la mano invisible. | UN | ومن الضرورة بمكان تذكِّر أن القدرة على المنافسة هي ثمرة العمل المقصود وليس ثمرة الصدفة ولا هي باليد الخفية. |
:: 30 unidades de blindaje oculto para personas: 15.373 Euro | UN | :: 30 وحدة من الدروع الجسدية الخفية: 375 15 يورو |
Al terminar la rivalidad entre las superpotencias, las actividades encubiertas y los secretos han dado paso a una mayor transparencia. | UN | وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد. |
La Comisión recomienda que se indiquen esos gastos " ocultos " en los futuros presupuestos que se presenten para la UNAMIR. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تحدد هذه التكاليف " الخفية " في الوثائق التي تقدم مستقبلا بشأن ميزانية البعثة. |
R. Determinación de gastos " ocultos " en los servicios por contrata | UN | قاف - تحديد التكاليف " الخفية " في الخدمات التعاقدية |
Nunca será seguro ese Consejo hasta el día en que la transparencia, la democracia y la participación de los Estados que no son miembros destierren para siempre sus peligrosos y ocultos manejos. | UN | والمجلس لن يصبح مجلس أمن ما لم تحل الشفافية والديمقراطية ومشاركة الدول غير اﻷعضاء محل المناورات الخطيرة الخفية الحالية. |
No obstante, quedan aún peligros ocultos en cuanto a la seguridad internacional. | UN | ورغم ذلك، ما زال هناك عدد من الأخطار الخفية على ساحة الأمن الدولي. |
Estas asesinas ocultas plantean una grave amenaza a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz que se están desplegando. | UN | وتمثل أدوات القتل الخفية هذه خطرا كبيرا على حفظ السلام الذين يتم وزعهم حاليا. |
En este contexto, las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos por revelar las hasta ahora ocultas promesas de mundialización para beneficio de toda la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا تألو الأمم المتحدة جهدا لتكشف عن الوعود الخفية التي تبشر العولمة لصالح جميع بني البشر. |
Dependíamos de la denominada capacidad de autocorrección y de la mano invisible de la economía regulada por el mercado. | UN | ونعتمد على ما يسمى بالقدرة على التصويب الذاتي واليد الخفية في الاقتصاد الذي تحركه قوة السوق. |
:: 30 unidades de blindaje oculto para personas: 15.373 Euro | UN | :: 30 وحدة من الدروع الجسدية الخفية: 375 15 يورو |
Hay conferencias y talleres que enseñan todas estas formas encubiertas, de capturar la atención de la gente y orquestar sus vidas. | TED | هناك مؤتمرات وورش عمل توضح للناس كل هذه الطرق الخفية للحصول على انتباه الناس والتحكم بحياتهم. |
Solo ahora, durante el eclipse total, es revelada la escondida maravilla del sol. | Open Subtitles | والآن فقط ، وخلال هذا كله , كُشفت الأعجوبة الخفية للشمس |
Los hilos sutiles de tu cuerpo que transportan el prana, los nadis logran mover más y más energía pránica a través de los chacras. | Open Subtitles | تصبح الأسلاك الخفية داخل الجسم التي تحمل برانا و الناديس. قادرة على تحريك طاقة البرانا أكثر وأكثر من خلال الشاكرات. |
Los científicos aquí en la Universidad de Exeter están empezando a escuchar esa conversación oculta. | Open Subtitles | و أخيرا، العلماء هنا في جامعة اكستر بدءو في الاستماع لهذه المحادثة الخفية. |
También deben resistir la tentación de fomentar los intereses ulteriores de los donantes en los países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً أن تقاوم إغراء خدمة الدوافع الخفية للمانحين إزاء البلدان النامية. |
Actualmente, nuestra teoría son los gnomos invisibles. | Open Subtitles | حالياً، نظريتنا الأولى هي العفاريت الخفية |
Esos costos encubiertos recurrentes dificultan el crecimiento económico y reducen prácticamente a cero sus efectos sobre el desarrollo. | UN | وتعوق تلك التكاليف الخفية المتكررة النمو الاقتصادي وتجعل تأثيره الإنمائي ضئيلاً. |
En la actualidad, las salvaguardias se basan no sólo en la confianza entre los países signatarios sino también en un mejoramiento de la capacidad para detectar posibles actividades clandestinas, lo que es indispensable para mantener su credibilidad. | UN | وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها. |
Desapariciones forzadas y centros clandestinos de detención | UN | حالات الاختفاء القسري ومراكز الاحتجاز الخفية |
Tengo una pila de expedientes X que informan de los mismos resultados clínicos. | Open Subtitles | لدى كومة من الملفات الخفية تذكر نفس النتائج السريرية |
Dado que la elección del armamento resulta clave a la hora de reducir al mínimo las repercusiones de las hostilidades sobre los civiles, la Convención constituye un importante paso adelante en la protección de los civiles de los insidiosos efectos de esas armas. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الأساسية التي يكتسيها اختيار الأسلحة فيما يتعلق بالتقليل من تأثير الأعمال العدائية في المدنيين إلى الحد الأدنى، تشكل الاتفاقية خطوة هامة نحو حماية المدنيين من الآثار الخفية المدمرة الناشئة عن الأسلحة. |