ويكيبيديا

    "الخلافات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diferencias que
        
    • Las controversias que
        
    • los desacuerdos que
        
    • desacuerdos crecientes que
        
    • conflictos que
        
    • cuestiones que
        
    • posibles diferencias que
        
    • las divergencias que
        
    Por primera vez en tres años, los Estados Miembros coincidieron en una parte sustantiva de ese informe, a pesar de las diferencias que aún persisten. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    Creemos que, con un enfoque similar, estos dos países vecinos también podrían resolver las diferencias que los han dividido ya durante casi 40 años. UN ونحن نعتقد أن هذين البلدين الجارين بامكانهما، باتباع نهج مماثل، أن يحسما أيضا الخلافات التي تفرقهما منذ أكثر من ٤٠ سنة.
    las diferencias que persistieron después de 1982 se relacionaban con determinadas disposiciones del régimen de explotación de minerales de los fondos marinos profundos. UN وتتصل الخلافات التي ظلت باقية بعد عام ١٩٨٢ ببعض اﻷحكام الواردة في نظام تعدين قاع البحار العميقة.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    los desacuerdos que surjan sobre esas cuestiones en el comité mixto de expertos se remitirán al CAC para que los resuelva con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo. UN وتحال الخلافات التي تقع بشأن هذه المسألة داخل لجنة الخبراء المشتركة الى لجنة الشؤون المدنية لمعالجتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    México considera que el trabajo de la Comisión debe traducirse en un instrumento que codifique los principios básicos que rigen la responsabilidad de los Estados y que contribuya a resolver los conflictos que puedan presentarse en su aplicación e interpretación. UN وترى المكسيك وجوب أن تأخذ أعمال اللجنة شكل صك تدون فيه المبادئ الأساسية التي تحكم مسؤولية الدول ويساهم في تسوية الخلافات التي يمكن أن تنشأ عند تنفيذه أو تفسيره.
    Reconociendo que las cuestiones que se tratan son fundamentales y, sobre la base de posiciones de principio, su delegación está dispuesta a ayudar a superar las diferencias que anteriormente impidieron que se aprobara el proyecto de convenio. UN وأوضح أن وفد بلده، إذ يدرك أن المسائل المطروحة مسائل حساسة وتستند الى مواقف قائمة على مبادئ ، على استعداد للمساعدة في التغلب على الخلافات التي حالت دون اعتماد مشروع الاتفاقية في وقت مبكر.
    Es hora de elevarnos por encima de las diferencias que nos han impedido cumplir nuestro programa y responder a la confianza depositada en nosotros por la comunidad internacional. UN وقد حان الوقت لكي نرتفع عن الخلافات التي حالت بيننا وبين تنفيذ برنامجنا، ونستجيب للثقة التي قلدنا إياها المجتمع الدولي.
    Tendríamos que determinar los medios de reducir las diferencias que ahora nos separan. UN ويتعين علينا أن نحدد سبل تضييق شقة الخلافات التي تفصل بيننا اﻵن.
    La iniciativa de Su Majestad, tomada en consulta directa con toda la nación swazi, de fortalecer nuestra Constitución es sólo una de las iniciativas que apreciamos como la respuesta conveniente a las diferencias que podamos tener como nación. UN وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة.
    En este texto no se intentan resolver las diferencias que sabemos que existen entre las delegaciones presentes en esta sala. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    Sólo mediante el diálogo y el compromiso se pueden solucionar las diferencias que ha provocado el estancamiento actual. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    Al dar la bienvenida al siglo XXI, al tiempo que respetamos la diversidad debemos superar las diferencias que derivan de nuestro sentido de pertenencia a un grupo étnico, religioso o cultural. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    Las Naciones Unidas tienen un historial encomiable de conciliación de las diferencias que surgen de nuestros distintos orígenes. UN للأمم المتحدة سجل ناصع في حل الخلافات التي تنجم من خلفياتنا المختلفة.
    El Grupo de Río insta a los Estados miembros del Consejo a que resuelvan las diferencias que hasta ahora han impedido alcanzar un consenso respecto de dichas recomendaciones. UN ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات.
    Se comprometen además a resolver todas Las controversias que surjan mediante el diálogo y la concertación o a promover su solución por esos medios. UN كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور.
    Un ejemplo de ello son Las controversias que rodean a la privatización de los servicios de suministro de electricidad y agua. UN ومثال ذلك هو الخلافات التي تدور حول مسألة خصخصة خدمات الإمداد بالماء والكهرباء.
    Tal medida de la Comisión es un retroceso que recompensa a quienes insisten en perpetuar las hostilidades y profundizar los desacuerdos que podrían y deberían resolverse por medios pacíficos. UN وهذا التحرك من جانب اللجنة يعد خطوة إلى الوراء تكافئ الذين يصرون على مواصلة اﻷعمال العدائية وتعميق الخلافات التي يمكن أن تحسم بطرق سلميــة، وينبغي أن تحسم بهذه الطرق.
    Por consiguiente, el Canadá no se opone a la reafirmación de la jurisdicción extraterritorial en sí, pero está en contra de los conflictos que crean estas reafirmaciones de jurisdicción. UN وبموجب ذلك، لا تعترض كندا على مسألة تأكيد الولاية التي تتجاوز الحدود الوطنية في حد ذاتها، لكنها تعارض الخلافات التي توجدها هذه التأكيدات للولاية.
    Finalmente, para desempeñar una función útil, la Conferencia de Desarme debe dejar a un lado las diferencias irreconciliables y trabajar sobre cuestiones que están a punto para la negociación, como el tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأخيراً، لكي يؤدي مؤتمر نزع السلاح دوراً مفيداً عليه أن ينحي جانباً الخلافات التي لا يمكن التوفيق بينها ودراسة المسائل الجاهزة للتفاوض، مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por lo tanto, nuestra tarea es superar las divergencias que impiden que la Conferencia de Desarme logre sus objetivos de desarme y no proliferación de manera práctica y realista. UN ولذلك، فإن مهمتنا هي التغلب على الخلافات التي تعترض طريق نزع السلاح العملي والواقعي ومنجزات عدم الانتشار التي يمكن أن يحققها المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد