Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. | UN | ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني. |
Inició cinco estudios de países sobre la economía creativa como vía de desarrollo para el empleo de los jóvenes. | UN | وبدأت اللجنة خمس دراسات لحالات قطرية بشأن الاقتصاد الخلاق باعتباره سبيلا إنمائيا لإيجاد فرص عمل للشباب. |
Este sentimiento de armonía creativa fue resumido cabalmente ayer por el Ministro de Relaciones Exteriores de Palestina, Sr. Farouk Kaddoumi, quien dijo: | UN | وقــد أوجز ببراعـــة أمس السيد فاروق قدومي وزير خارجية فلسطين هذا الشعور بالوئام الخلاق عندما قال: |
En tercer lugar, debemos seguir confiando en la Conferencia de Desarme y apostar más por el pensamiento creativo. | UN | ثالثا، ينبغي أن نحافظ على الثقة في مؤتمر نزع السلاح ونواصل المشاركة في التفكير الخلاق. |
Existe un pensamiento creativo suficiente y una amplia demanda para que se reestructure con rapidez el Consejo de Seguridad. | UN | وهناك ما يكفي من التفكير الخلاق والمطالبة الواسعة المدى بالتبكير باعادة تشكيل مجلــس اﻷمن. |
Oficina de Mujeres creativas, Autónomas e Instruidas | UN | مكتب المرأة المتعلمة ذاتية العمل الخلاق |
La técnica de la interpretación creativa de textos no sería eficaz ni aconsejable. | UN | وليس اتباع اسلوب التفسير الخلاق لﻷحكام بفعال ولا هو بمستصوب. |
Imaginemos también que la globalización resulte ser algo más que una mera palabra política hueca, sin una definición que impulse a la acción creativa. | UN | ولنتخيل العولمة وهي تعدو كونها مجرد كلمة سياسية طنانة دون تعريف تحفز على العمل الخلاق. |
Espero que el legado del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia sea un futuro de tolerancia creativa para las generaciones venideras. | UN | إنني آمل أن يكون تراث سنة اﻷمم المتحدة للتسامح مستقبلا لﻷجيال المقبلة قوامه التسامح الخلاق. |
Los logros de las distintas civilizaciones cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa del hombre. | UN | وما المنجزات الحضارية المتنوعة للبشرية إلا بلورة للتعددية الثقافية والتنوع اﻹنساني الخلاق. |
La representante consideraba beneficiosa la diversidad creativa de los enfoques con que cada órgano en particular había podido ensayar nuevos procedimientos que, tan pronto demostraban su eficacia, podían ser adoptados por otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما رأت أيضا فوائد في التنوع الخلاق للنهج التي تستطيع بها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تختبر إجراءات جديدة، فإن ثبتت صلاحيتها، يمكن للهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات أن تأخذ بها. |
:: Expresa su satisfacción por la función creativa desempeñada por el Guía en lo que respecta al apoyo a las causas de África y la reafirmación de su presencia entre las naciones, | UN | ص؛ تعرب عن أسمي مشاعر التقدير والاعتزاز للدور الخلاق الذي يضطلع به من أجل نصرة قضايا أفريقيا وإعلاء صوتها بين الأمم؛ |
Los frutos de esta reciprocidad creativa se observan cuando un autor o creador culmina su proyecto u obra y ofrece reconocimientos a otros. | UN | وتظهر ثمرات هذا التبادل الخلاق جلية حين يكمل أحد المؤلفين أو المبدعين مشروعاً أو عملاً ويعترف رسمياً بالأعمال الأخرى. |
El programa de aprendizaje creativo se ha ampliado con una increíble rapidez. | UN | وقد توسع برنامج التعلم الخلاق بسرعة مذهلة. |
Los programas incluyen el trabajo creativo a través de medios informáticos múltiples y el mantenimiento básico de los equipos de computación. | UN | وتشمل البرامج كُلاً من العمل الخلاق للوسائط المتعددة والصيانة الأساسية لأجهزة الحاسوب. |
La cuestión de las actividades voluntarias o de la regulación obligatoria ha impedido que se establezca un pensamiento creativo en esa esfera. | UN | ولقد كانت مسألة الإجراءات الطوعية مقابل التنظيم الإلزامي عقبة في سبيل التفكير الخلاق في هذا المجال. |
Estoy aquí para decirles que las acciones creativas pueden salvar el mundo, acciones creativas y juego. | TED | أنا هنا لأقول لكم أن التصرفات الخلاقة، بإمكانها إنقاذ العالم السلوك الخلاق واللعب |
La última de la serie de conferencias mundiales de la década de 1990 demuestra que puede dar buenos resultados un criterio innovador, aunque pragmático. | UN | وآخر مؤتمر عالمي من سلسلة المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات دل على أنه يمكن للنهج الخلاق والبراغماتي أن يكون مفيدا. |
Esas condiciones no pueden reunirse de la noche a la mañana, aunque a veces los desequilibrios despiertan la creatividad. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المقتضيات بين يوم وليلة، ولكن وجود الاختلالات يدفع أحيانا إلى العمل الخلاق. |
Mediante ideas innovadoras también se podría conseguir la participación productiva de jóvenes formados para realizar actividades generadoras de ingresos. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي التفكير الخلاق إلى إشراك الشباب المتدرب على أنشطة لتوليد الدخل إشراكاً مثمراً. |
La sugerencia, aparentemente innovadora, no es entonces sino el sistema actual disfrazado con otro nombre. | UN | وبالتالي فإن هــــذا الاقتراح، الخلاق فــي مظهره، لا يعدو كونه أكثر من محاولة ﻹخفاء النظام الحالي تحت غطاء اسم جديد. |
Así es como el sistema de patentes ofrece incentivos a la originalidad y la imaginación creadora. | UN | هذه هي الطريقة التي يوفر من خلالها نظام البراءات الحوافز لﻹبداع والخيال الخلاق. |
El Gobierno tiene obligación de mantener la tranquilidad pública como un requisito indispensable para la convivencia pacífica y el trabajo creador. | UN | ومن واجب الحكومة المحافظة على النظام العام باعتباره شرطا أساسيا للتعايش السلمي وللنشاط الخلاق. |