ويكيبيديا

    "الخلفية القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antecedentes jurídicos
        
    • formación jurídica
        
    Se dedicó un capítulo a los antecedentes jurídicos y a los aspectos institucionales de los derechos humanos. UN وقد خصص فصل لدراسة الخلفية القانونية والجوانب المؤسسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Mi Oficina preparó el documento de concepto basándose en esos antecedentes jurídicos. UN وقد استفادت المذكرة المفاهيمية التي أعدها مكتبي من تلك الخلفية القانونية.
    El Comité decidió enviar una carta a Suiza en la que explicaba los antecedentes jurídicos de la cuestión y sugería que las autoridades suizas, en consulta con el Iraq, podrían presentar solicitudes concretas a este respecto para que las examinase el Comité. UN وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى سويسرا، تفسر فيها الخلفية القانونية لهذه المسألة، وتقترح على السلطات السويسرية أن تقوم، بالتشاور مع العراق، بتقديم طلبات محددة في هذا الصدد كيما تنظر فيها اللجنة.
    Todas las agentes de policía, al igual que los agentes, tenían alguna formación jurídica que era un requisito para el empleo. UN وكان لدى جميع الضابطات - مثل نظرائهن من الذكور - بعض الخلفية القانونية التي كانت شرطاً مسبقاً للتوظيف.
    El folleto estará escrito es un lenguaje sencillo, sin tecnicismos, para su fácil comprensión por personas sin formación jurídica. UN وسيكتب الكتيب بلغة غير متخصصة، لكي يسهل فهمه على الأشخاص الذين يفتقرون إلى الخلفية القانونية.
    Aplaude la decisión de incluir a mujeres en esa institución e inquiere sobre los antecedentes jurídicos y profesionales de las mujeres elegidas. ¿Cuáles son los motivos de la decisión de establecer un cupo equivalente a una representación de una quinta parte para las mujeres? UN وأثنت على قرار إشراك المرأة في تلك المؤسسة، وتساءلت عن الخلفية القانونية والمهنية للنساء المختارات. كما استفسرت عن الدوافع الكامنة وراء القرار بتخصيص حصة قدره الخُمس لتمثيل النساء.
    A. antecedentes jurídicos 9 - 16 5 UN ألف - الخلفية القانونية باء -
    A esto seguiría un comentario, en el cual se explicarían los antecedentes jurídicos del caso, se pondrían de relieve algunas de las cuestiones que éste plantea, habida cuenta de las disposiciones del Conjunto de principios y normas, y se determinarían algunas de las consecuencias que ha tenido en esta materia la entrada en vigor de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ويلي ذلك تعليق يوضح الخلفية القانونية للقضية ويسلط الضوء على بعض المسائل التي تثيرها آخذاً في الاعتبار أحكام مجموعة المبادئ والقواعد، ويحدد بعض اﻵثار التي تترتب في هذا الخصوص على بدء سريان اتفاقات جولة أوروغواي.
    antecedentes jurídicos, académicos y profesionales - Sri Lanka (1948-1958) UN الخلفية القانونية واﻷكاديمية والمهنية - سري لانكا )١٩٤٨-١٩٥٨(
    El Presidente dice que la práctica de la Comisión ha evolucionado respecto de la inclusión de material explicativo. Inicialmente, en 1985, cuando se adoptó la Ley Modelo sobre Arbitraje, el material complementario consistió en un breve comentario en que se ofrecían los antecedentes jurídicos. UN 20 - الرئيس: قال إن الممارسة المعمول بها في اللجنة تطورت فيما يتعلق بإدراج المادة الإيضاحية، ففي بادئ الأمر، عندما تم اعتماد القانون النموذجي للتحكيم في عام 1958، كانت المادة التكميلية تتكون من تعليق موجز يبيِّن الخلفية القانونية.
    antecedentes jurídicos UN الخلفية القانونية
    antecedentes jurídicos UN الخلفية القانونية
    A. antecedentes jurídicos UN ألف - الخلفية القانونية
    35. En el primer informe (A/CN.4/552, párrs. 62 a 118) se analizan los antecedentes jurídicos del proyecto de artículo 7 y se hace referencia al enjundioso memorando preparado por la Secretaría (E/CN.4/550). UN 35 - تم بحث الخلفية القانونية لمشروع المادة 7 بإسهاب في التقرير الأول A/CN.4/552)، الفقرات 62-118). ويشار إلى المذكرة الفنية (A/CN.4/550) التي أعدتها الأمانة العامة.
    antecedentes jurídicos UN ألف - الخلفية القانونية
    Personal con formación jurídica UN الموظفون من ذوي الخلفية القانونية
    Personal con formación jurídica UN الموظفون من ذوي الخلفية القانونية
    Teniendo en cuenta la formación jurídica del autor, el Estado Parte concluye que el autor no ha agotado todos los recursos internos en lo referente a esta parte de la comunicación y que, por tanto, se debería declarar inadmisible. UN وبالنظر إلى الخلفية القانونية لصاحب البلاغ، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بهذا الجزء من البلاغ، وينبغي اعتباره غير مقبول.
    Esta es ya una decisión difícil aun para un abogado o un juez y, en general, un proveedor de servicios no tiene la formación jurídica necesaria para tomar tales decisiones. Es imposible que un proveedor de servicios grande pueda controlar todas las transmisiones. UN فمن من الصعب بما فيه الكفاية على محام أو قاض ما البت في ذلك كما أنه لن يكون بصفة عامة لدى مقدم خدمات اﻹنترنت الخلفية القانونية التي تسمح له باتخاذ هذه القرارات ﻷنه يكون من المستحيل على مشغﱢل حاسوب خادم كبير أن يُمحﱢص جميع المراسلات.
    Resumen y puntos que destacar Formación jurídica: derecho civil nacional y especialización en derecho internacional público. UN الخلفية القانونية: القانون الوطني (المدني) والقانون الدولي مع التخصص في القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد