ويكيبيديا

    "الخلل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desequilibrio
        
    • desequilibrios
        
    • deficiencias
        
    • anomalías
        
    • trastornos
        
    • defecto
        
    • distorsiones
        
    • fallas
        
    • deficiencia
        
    • disfunciones
        
    • falla
        
    • fallo
        
    • trastorno
        
    • disfunción
        
    • fallos
        
    Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    Sólo esa expansión podría rectificar el desequilibrio existente en la composición del Consejo. UN فهذا التوسيع وحده هو الكفيل بتصحيح الخلل القائم في تكوين المجلس.
    Hoy, después de dos decenios, los desequilibrios entre las obligaciones y responsabilidades del Tratado se han visto agravados seriamente. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير.
    Por consiguiente, se necesitaban mecanismos internacionales adecuados para hacer frente a esos desequilibrios estructurales. UN لذلك من الضروري إنشاء آليات دولية مناسبة لتقويم أوجه الخلل الهيكلية تلك.
    A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار.
    El orador espera que el Secretario General rectifique este desequilibrio en la futura labor de la Organización. UN وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام سيصحح هذا الخلل في اﻷعمال المقبلة للمنظمة.
    Tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios indicaron que, cuando se expresaba en dólares, el desequilibrio actuarial sólo debía tenerse en cuenta en relación con la magnitud de las obligaciones y no en términos absolutos. UN وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين الى أنه لا ينبغي أن يُنظر الى الخلل الاكتواري، المعبر عنه بقيم دولارية، إلا من حيث علاقته بحجم الخصوم وليس بقيم مجردة.
    Además, el mayor número de miembros facilitaría la corrección del desequilibrio geográfico actual del Consejo. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود عدد أكبر من اﻷعضاء سيجعل من اﻷيسر تقويم الخلل الجغرافي الحالي في المجلس.
    No obstante, existe aún cierto desequilibrio en los programas de la Universidad, en particular en relación con los países en transición. UN بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La conclusión de las negociaciones de la Ronda Uruguay ha puesto de relieve el desequilibrio que existe entre la liberalización del comercio en los países en desarrollo y las medidas neoproteccionistas adoptadas por los países desarrollados. UN كما أن اختتام مفاوضات أوروغواي قد كشف بوضوح عن حالات الخلل القائمة بين أوجه تحرير التجارة المندفعة كثيرا على الدوام في البلدان النامية والتدابير الحمائية الجديدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو.
    No cabe duda que se aplicará debidamente la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que se vigile cuidadosamente el desequilibrio actuarial de la Caja. UN وإن هذه البلدان وهي لا يراودها شك في تطبيق توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية حول ملاءمة تتبع الخلل الاكتواري للصندوق عن كثب، على النحو الواجب.
    Necesitamos un análisis global para diagnosticar los motivos de los desequilibrios que desencadenaron la crisis. UN إننا نحتاج إلى تحليل شامل للتوصل إلى أسباب الخلل الذي أشعل فتيل الأزمة.
    Debemos encarar este grave reto y asumir nuestra responsabilidad histórica para poder corregir los desequilibrios y las deficiencias del pasado. UN ويتعين التعاطي مع هذا الأمر الخطير بما يرقى إلى مستوى المسؤولية التاريخية، وبما يتجاوز الخلل والتقصير السابقين.
    Habrá que evitar que persistan los desequilibrios a nivel mundial y regional, pues ellos podrían poner en peligro la recuperación económica. UN ويجب تفادي استمرار أوجه الخلل على المستويين العالمي والاقليمي ﻷنها قد تضر بالانتعاش الاقتصادي.
    La Asamblea General debe ahora corregir las anomalías de la metodología actual. UN وذكرت أنه ينبغي اﻵن للجمعية العامة تصحيح الخلل في النهج الحالي.
    Pero sabemos mucho menos sobre las bases del circuito de los trastornos psiquiátricos debido al abrumador dominio de esta hipótesis de desbalance químico. TED لذا لانعرف الكثير عن عن أساس هذه الدوائر من الإضطرابات النفسية بسبب هيمنة فرضية الخلل في التوازن الكيميائى
    Han quedado atrás los días en que cualquier defecto en el equilibrio de poder invitaba necesariamente a la ambición o la aventura. UN وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات.
    eliminar las distorsiones institucionales y estructurales en el sector de la vivienda; UN :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛
    Lamentablemente, algunas personas están dispuestas a dar crédito a pretextos reales o imaginados, pasando por alto las fallas de índole moral y lógica de sus argumentos. UN ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم.
    El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.
    Experiencia en administración sobre la base de mejoras sistémicas y la anticipación de disfunciones estructurales UN الخبرة في مجال الإدارة على أساس إدخال تحسينات منهجية واستباق أوجه الخلل الهيكلي المحتملة الحدوث
    La única falla de mi plan era que yo estaba encerrado con él. Open Subtitles الخلل الوحيد في خطتي هو أنني الآن محبوس معه في قفص
    Debido a este fallo neurobiológico, leen con más dificultad. TED بسبب هذا الخلل الحيويِّ العصبيِّ، فإنَّهم يقرؤون بصعوبةٍ أكبر.
    Al parecer, el trastorno laboral en gran escala es prácticamente una parte necesaria de la transición económica. UN ويبدو أن الخلل في أوضاع اﻷيدي العاملة على نطاق واسع يكاد تكون جانبا ضروريا من جوانب التحول الاقتصادي.
    El síndrome, el patrón femenino ahora se llama disfunción u obstrucción coronaria microvascular. TED الاعراض، للنموذج الأنثوي تسمى الخلل التاجي للأوعية الدموية الدقيقة، أو العرقلة
    Creemos que no hay ninguna solución rápida para los graves problemas y fallos del Consejo de Seguridad. UN ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد