En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. | UN | ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة. |
Por tanto, no se podía concluir que la autora estuviera más expuesta que otros. | UN | ولا يمكن بالتالي الخلوص إلى اعتبار صاحبة الشكوى أكثر تعرضاً من غيرها. |
Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
Antes de llegar a esa conclusión conviene examinar brevemente las diversas posibilidades. a) Renuncia | UN | وقبل الخلوص إلى مثل تلك النتيجة، يمكن عمل استعراض مختصر لمختلف الإمكانات. |
No obstante, en unos pocos casos la Representante recibió información de los gobiernos y de los defensores que le permitió extraer nuevas conclusiones. | UN | ومع ذلك، ففي البعض منها، تلقت معلومات من الحكومات والمدافعين على السواء، الأمر الذي مكَّنها من الخلوص إلى نتائج إضافية. |
Por tanto, no se podía concluir que la autora estuviera más expuesta que otros. | UN | ولا يمكن بالتالي الخلوص إلى اعتبار صاحبة الشكوى أكثر تعرضاً من غيرها. |
Del informe del estudio cabe concluir que las mujeres no siempre fueron conscientes de sus derechos y obligaciones en relación con el embarazo. | UN | ويمكن الخلوص من التقرير المتعلق بالدراسة إلى أن النساء لم يكنّ دوما على دراية بحقوقهن وواجباتهن فيما يتعلق بفترة الحمل. |
Sin embargo, no es posible concluir que todas estas personas necesitasen un empleo secundario para lograr un nivel de vida adecuado. | UN | إلا أنه لا يصح الخلوص من ذلك إلى أن جميع هؤلاء كانوا يشغلون وظائفهم اﻹضافية لتأمين مستوى معيشي كافٍ. |
Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. | UN | ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
El OIEA hará todo lo posible para acelerar este proceso a fin de llegar a una conclusión lo antes posible. | UN | وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن. |
Tal vez debamos considerar este aspecto de la situación antes de llegar a conclusiones definitivas. | UN | وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية. |
Todo análisis teórico del impacto del Acuerdo sobre la Agricultura debía realizarse sobre una base sólida para no llegar a conclusiones ambiguas. | UN | وأوضح أن أي تحليل نظري ﻷثر الاتفاق على الزراعة يجب اجراؤه على أساس سليم لمنع الخلوص إلى أي استنتاجات غامضة. |
Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. | UN | ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا. |
Esto podría llevar a la conclusión de que hay que idear otros métodos. | UN | وهذا قد يؤدي بنا إلى الخلوص إلى ضرورة إيجاد وسائل أخرى. |
Se llegó a la conclusión de que varias funciones complementarias podrían ser realizadas por una persona, en lugar de dos. | UN | وقد تم الخلوص إلى أن عدة من وظائف الدعم يمكن أن ينجزها شخص واحد بدلا من شخصين. |
Se necesitarían análisis más profundos, vinculados quizás a la investigación de los niveles de inversión nacionales, para poder extraer conclusiones de esa clara tendencia. | UN | وقد يتطلب الخلوص إلى استنتاجات من الاتجاه الراهن إجراء مزيد من التحليل الذي قد يكون مرتبطا بدراسة مستويات الاستثمار الوطني. |
Lo exhorta a sacar conclusiones basadas en un análisis exhaustivo de la información disponible y a no desestimar los datos oficiales. | UN | ويشجع وفدها المقرر الخاص على الخلوص إلى نتائج تستند إلى التحليل الشامل للمعلومات المتاحة ولا تغفل المعلومات الرسمية. |
Los resultados de esos estudios serán de gran utilidad para determinar la plantilla del Departamento. | UN | وسيكون لما يتم الخلوص إليه من نتائج أهمية كبيرة في تحديد جدول ملاك موظفي الإدارة. |
En principio y en forma muy preliminar, podría concluirse en que un acto de reconocimiento o una promesa no serían revocables. | UN | فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه. |
Según el dictamen del Consejo de Estado sobre esta reglamentación, cabe deducir que no es posible aplicar otras sanciones disciplinarias a los funcionarios huelguistas. | UN | ومن رأي مجلس الدولة، بناء على هذه القاعدة، أنه يمكن الخلوص إلى أنه لا يجوز فرض عقوبات تأديبية أخرى على موظفي الحكومة المضربين. |
Antes de terminar el año fiscal de 1995 deberá llegarse a una conclusión definitiva sobre esa propuesta. | UN | ويجب الخلوص الى استنتاج فيما يتعلق بهذا الاقتراح قبل نهاية السنة المالية ٥٩٩١. |
Sin embargo, debido a las opiniones divergentes y la falta de flexibilidad, no logró llegar a conclusión alguna ni formular recomendaciones. | UN | بيد أنها لم تستطع، بسبب اختلاف الآراء ونقص المرونة، الخلوص إلى أي استنتاجات أو إعداد أي توصيات. |
Por tal motivo cabe inferir que la presencia de componentes de PFOS en el medio ambiente es el resultado de la actividad humana. | UN | ومن ثم يمكن الخلوص إلى أن وجود مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يحدث نتيجة لأنشطة اصطناعية. |
Además, la firme posición que hemos adoptado a lo largo de todos estos años de deliberaciones no justifica de ninguna manera que se llegue a semejante conclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبرر موقفنا الراسخ الذي اتخذناه طوال كل سنوات المداولات هذه بأي حال من الأحوال الخلوص إلى زعم من هذا القبيل. |
De lo anterior podría extraerse la conclusión de que las sanciones selectivas, muy probablemente, no sean de naturaleza penal. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
Por consiguiente, en esta etapa, prefiero no dictaminar que la República de Croacia esté incumpliendo su obligación de facilitar pruebas e información al Tribunal como se pide en la petición global. | UN | ولذلك، فإنني أرفض في هذه المرحلة الخلوص إلى القول بأن جمهورية كرواتيا ترفض الوفاء بالتزامها بتقديم اﻷدلة والمعلومات إلى المحكمة فيما يتصل بالطلب الموحد. |
Por lo tanto, el Estado Parte consideraba que en este caso la determinación de la existencia de una violación constituía en sí reparación suficiente. | UN | لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية. |