Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. | Open Subtitles | وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً. |
Cobra vidas inocentes en forma indiscriminada, siembra el miedo en las vidas de los demás y hace añicos la existencia pacífica y el normal crecimiento de comunidades enteras. | UN | فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها. |
Los recientes acontecimientos del mundo árabe han rebajado el umbral del miedo en todo el mundo, y su influencia se sentirá durante muchos años. | UN | فالأحداث الأخيرة التي وقعت في العالم العربي خفّضت حواجز الخوف في جميع أنحاء العالم، وسيبقى أثرها للعديد من السنوات القادمة. |
En tanto que el terrorismo mata personas indiscriminadamente, su finalidad es crear un ambiente de temor en la sociedad en su conjunto. | UN | وفي حين يقتل اﻹرهاب اﻷفراد بصورة عشوائية، فإن هدفه هو إشاعة جو من الخوف في المجتمع ككل. |
Al-Shabaab está sembrando el temor en la mente de las personas en las zonas que controla y recibe el apoyo de Al-Qaida y de otros elementos extranjeros criminales e impopulares. | UN | إن حركة الشباب تزرع الخوف في عقول السكان في المناطق الخاصعة لسيطرتها، وهي تحصل على دعم من تنظيم القاعدة ومن عناصر إجرامية أخرى أجنبية غير مشهورة. |
Y cualquier psicólogo les dirá que el miedo en el organismo está vinculado al mecanismo de vuelo. | TED | وكل عالم نفس يمكنه ان يقول لكم ان الخوف في أي منظومة يشكل محركاً اساسياً لها |
Sin embargo, la pregunta sigue en pie: ¿El 8 de septiembre podrán Navalny y sus partidarios cambiar la cultura política de miedo en Rusia o después de todo de Maistre tenía razón? | News-Commentary | ولكن يبقى السؤال: هل يتمكن نافالني وأنصاره في الثامن من سبتمبر من تغيير ثقافة الخوف في السياسة الروسية، أم أن دو ميستر كان محقاً في نهاية المطاف؟ |
El factor miedo en las relaciones entre China y Estados Unidos | News-Commentary | عامل الخوف في العلاقات بين الولايات المتحدة والصين |
'Fue la única vez que vi miedo en los ojos de Ali.' | Open Subtitles | 'وهذه هي المرة فقط رأيت الخوف في عيون من أي وقت مضى علي. ' |
Cuando advirtió a ese hombre que no se acercase a Sam, vi miedo en sus ojos, no respeto. | Open Subtitles | عندما حذرت الرجل ليبقي بعيدا عن سام, رايت الخوف في عينه.. ليس احترام |
Vi el miedo en sus ojos y era miedo de verdad. | Open Subtitles | رأيت نظرة الخوف في عينيه ، وكان الخوف الحقيقي. |
Trató de sonar tranquilo pero podía oír el miedo en su voz. | Open Subtitles | حاول أن يبدو هادئاً لكن كان بإمكاني سماع الخوف في صوته |
Creo que puedes superar este miedo en sólo 1 sesión y nunca sentirlo de nuevo. | Open Subtitles | اظن انه يمكنك ان تتخطي هذا الخوف في جلسة واحدة والا تشعري هكذا ابدا |
Aun si lo quebraras y llamara al General ¿no crees que un militar entrenado oiriría el miedo en su voz? | Open Subtitles | حتّى وإن جعلته ينهار وهاتَف اللواء أفلا تعتقد أنّ عسكريّاً متدرّباً ومحنّكاً قادر على سماع الخوف في صوته؟ |
A su vez, el ambiente social, de enorme violencia, y en el que la densidad de armas es increíblemente alta, genera temor en todos aquellos que deben contribuir a que se haga justicia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناخ الاجتماعي الذي ينتشر فيه العنف والعدد الهائل من اﻷسلحة التي في حوزة الجمهور يدخلان الخوف في قلب جميع المسؤولين عن اقامة العدل. |
El terrorismo ocasiona la pérdida de vidas de civiles inocentes y crea una atmósfera de temor en la sociedad. La comunidad internacional debe tomar medidas para poner fin a esa forma de violencia extrema. | UN | فاﻹرهاب يؤدي إلى قتل مدنيين أبرياء ويخلق جوا من الخوف في المجتمع ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اجراءات لوقف ذلك الشكل من العنف المتطرف. |
Los mencionados actos ilícitos de la República de Croacia crean una sicosis de temor en la población vecina de la Bahía de Boka Kotorska, es decir, de Montenegro, y no contribuyen a un entorno favorable para la negociación. | UN | واﻷعمال غير المشروعة السالفة الذكر التي قامت بها جمهورية كرواتيا توجِد حالة نفسية من الخوف في صفوف سكان خليج بوكا كوتورسكا المجاور، أي في الجبل اﻷسود، ولا تسهم في إيجاد جو تفاوضي يبشر بالخير. |
Cundió el temor de que las autoridades también cerrarían el campamento de Magara, que albergaba a unos 50.000 refugiados. | UN | وانتشر الخوف في أن تغلق السلطات أيضا مخيم مغارا حيث يقيم نحو ٠٠٠ ٥٠ لاجئ. |
Detrás de esos temores estaba la falta de conocimientos o conciencia de las opciones en el proceso de libre determinación. | UN | ويكمن الأساس المتأصل لهذا الخوف في انعدام المعرفة أو الوعي بالخيارات المتاحة في عملية تقرير المصير. |
En algunos casos, esto forma parte de una política estatal deliberadamente dirigida a infundir el miedo e intimidar a su población. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل ذلك جانباً من سياسة حكومية متعمدة لبث الخوف في نفوس سكانها وترهيبهم. |
Creí que ya no oiría gritos de dolor, ni vería el terror en los ojos juveniles. | Open Subtitles | ظننت أني لن أسمع صرخات الألم، أو أرى نظرة الخوف في عيني شاب |
Sólo necesitamos a Markum y a los Savage metiendo miedo a todo el vecindario. | Open Subtitles | آخر شيء نحتاجه هو أن يبث ماركم والأخوة سافادج الخوف في الحي |
La publicidad que se ha dado en los medios de comunicación a los procesos judiciales también ha infundido cierto temor entre la población. | UN | كما بعثت السياسة بعض الخوف في الجمهور عن طريق ترويج الدعاوى في وسائط الإعلام. |