Algunos representantes opinaron que el informe debería haber contenido más información sobre la situación de los proyectos y esbozado opciones de política para su examen por la Comisión. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التقرير كان ينبغي أن يتضمن قدرا أكبر من المعلومات عن حالة المشاريع، وأن يبيّن الخيارات السياساتية لكي تنظر فيها اللجنة. |
Su segundo objetivo fue identificar las opciones de política que ayudarían a los países en desarrollo a fortalecer la competitividad de sus empresas mediante la inversión en el extranjero. | UN | أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي. |
El informe era necesario para que los foros consultivos organizados desarrollaran las opciones normativas apropiadas | UN | وكانت المنتديات الاستشارية المقررة بحاجة إلى هذا التقرير لكي تضع الخيارات السياساتية الملائمة |
Examinar las opciones normativas que sean tecnológicamente viables y convenientes; | UN | :: دراسة الخيارات السياساتية في سياق ما هو ممكن ومستصوب تكنولوجيا؛ |
Por otra parte, la Reunión también examinará qué opciones de políticas pueden utilizarse para fortalecer la competitividad empresarial de los países en desarrollo mediante la salida de IED. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيناقش الاجتماع الخيارات السياساتية التي يمكن استخدامها لتعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
36. Dicho esto, muchos países en desarrollo aún no están utilizando todas las opciones de políticas de que disponen. | UN | 36- ومع ذلك، هناك العديد من البلدان النامية التي لا تستخدم جميع الخيارات السياساتية المتاحة أمامها. |
Dicha información podría ayudar a averiguar las opciones políticas y de gestión para promover y poner en práctica alternativas más seguras e impulsar una transición a la economía verde. | UN | وتستطيع هذه المعلومات أن تساعد على ترجيح كفة الخيارات السياساتية والإدارية الهادفة إلى تعزيز وتنفيذ البدائل الآمنة أكثر وإلى حفز التحوّل إلى الأخذ باقتصاد أخضر. |
A continuación el comentario enumerará las ventajas e inconvenientes de las diferentes opciones de política. | UN | وسوف يوضح التعليق عندئذ مزايا وعيوب الخيارات السياساتية المختلفة. |
Por último se analizarán las opciones de política que se presentan a los países en desarrollo para abordar esas cuestiones. | UN | وسيناقش في الأخير الخيارات السياساتية التي يمكن للبلدان النامية اتخاذها لمعالجة هذه القضايا. |
Tres grupos de trabajo utilizaron la metodología del marco de la UNCTAD como guía para identificar opciones de política pertinentes y acciones recomendadas. | UN | واستخدم ثلاثة أفرقة عاملة أسلوب الإطار كمبدأ توجيهي في تحديد الخيارات السياساتية والإجراءات الموصى بها في هذا المجال. |
Se reconoce que no hay una solución normativa única y se presenta un conjunto de opciones de política para que los países elijan entre ellas. | UN | ويقرُّ بأنه لا يوجد حل سياساتي بسيط واحد، ويضع رزمة من الخيارات السياساتية للبلدان لاختيار ما يلائمها منها. |
iii) Se basen en las reuniones de expertos técnicos celebradas anteriormente con el fin de concentrarse en las opciones de política viables y perfeccionarlas; | UN | الاستفادة من اجتماعات الخبراء التقنية السابقة من أجل صقل الخيارات السياساتية العملية والتركيز عليها؛ |
Asimismo, subrayó la importancia de las reuniones preparatorias regionales para formular recomendaciones orientadas a la adopción de medidas e identificar opciones de política desde una perspectiva regional, lo cual haría una importante contribución al éxito del Congreso. | UN | وسلّط الممثل الضوء على ما للاجتماعات التحضيرية الإقليمية من أهمية لتقديم توصيات عملية المنحى، ولتحديد الخيارات السياساتية من منظور إقليمي، مما سيسهم بقدر كبير في نجاح المؤتمر. |
:: El componente de investigación 3 está centrado en las opciones normativas en el nuevo orden económico. | UN | :: يتناول عنصر البحوث 3 الخيارات السياساتية في النظام الاقتصادي الجديد. |
Componente de investigación 3 - opciones normativas en el nuevo orden económico | UN | المكوّن البحثي 3 - الخيارات السياساتية في النظام الاقتصادي الجديد |
opciones normativas en el nuevo orden económico; | UN | ● الخيارات السياساتية في النظام الاقتصادي الجديد؛ |
- Centrar la atención en el perfeccionamiento de las opciones normativas, en particular a nivel nacional y local, que no se limite solo a la determinación de los problemas. | UN | التركيز على تعزيز الخيارات السياساتية وخاصة على المسويات الوطنية والمحلية والانطلاق إلى ما يتجاوز مجرد تقييم المشكلات. |
Se ha intentado conseguir ese objetivo empleando distintas opciones de políticas, como los incentivos fiscales y financieros y un sistema de cuotas. | UN | واستُخدمت مجموعة متنوعة من الخيارات السياساتية لبلوغ هذا الهدف بما في ذلك الحوافز الضريبية والمالية ونظام الحصص. |
Mientras que los países desarrollados siguen teniendo amplias posibilidades de intervención en la política nacional, los países en desarrollo no tienen a su disposición la gama necesaria de opciones de políticas. | UN | وبينما تضمن البلدان المتقدمة احتفاظها بإمكانيات كافية للتدخُّل الوطني على صعيد السياسات، فإن النطاق اللازم من حيث الخيارات السياساتية ليس متاحاً للبلدان النامية. |
La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Este proyecto de principios mide la eficacia de los sistemas de insolvencia y de derechos de los acreedores y ofrece a quienes adoptan las políticas líneas rectoras sobre las opciones políticas necesarias para establecer o afianzar un sistema funcional a fin de que haya relaciones saludables entre deudores y acreedores. | UN | ويضع مشروع المبادئ معيارا لفعالية النظم الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، ويقدّم إرشادا لمقرري السياسات بشأن الخيارات السياساتية التي يلزم البت فيها لإقامة أو تقوية نظام فعال للعلاقات الصحية بين المدينين والدائنين. |
Expresó que el cierre de la brecha de capacidad comercial seguía representando un desafío para los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo, que tenían que determinar si las decisiones sobre políticas que adoptaban podrían influir en los objetivos de desarrollo. | UN | فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحديا لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية. |
Los análisis de la UNCTAD sobre los desequilibrios macroeconómicos y financieros mundiales y las opciones de política para corregirlos eran especialmente enriquecedores en el contexto de la crisis económica mundial y habían asegurado un lugar para políticas propugnadas por la UNCTAD en la agenda económica mundial. | UN | إن التحليلات التي أجراها الأونكتاد فيما يتعلق باختلالات التوازن المالي والاقتصاد الكلي، والخيارات السياساتية التي قدمها لتصحيح هذه الاختلالات، كانت ذات قيمة خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وأكدت مكانة هذه الخيارات السياساتية في جدول الأعمال العالمي. |