Las mujeres sufren la violencia como una forma de control que limita su capacidad de buscar opciones en todas las esferas de la vida, obstaculiza su desarrollo humano y afecta el bienestar de los niños y las familias. | UN | فالنساء يخبرن العنف كشكل من أشكال التحكــم، وهــذا يحــد من قدرتهن على مواصلة الخيارات في كل مجال من مجــالات الحياة تقريبا. وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر. |
A nuestro entender, ninguna de la opciones en su formulación actual es capaz de responder a todas las preocupaciones importantes de las partes negociadoras. | UN | وفي تقديرنا أن أياً من الخيارات في شكلها الراهن ليس قادراً على تلبية الهواجس الرئيسية لﻷطراف المتفاوضة. |
En cambio, nos es muy fácil pensar en términos relativos como si las opciones cambiaran de una vez a la otra. | TED | بالمقابل، نجد أنه جدا أسهل أن نفكر في مصطلحات نسبية حينما تبدأ الخيارات في التغير بين الحين والآخر. |
Deberán evaluarse todas las opciones, en sus distintos contextos regionales, nacionales y sectoriales y sobre la base de un análisis completo de su ciclo vital. | UN | ويجب تقييم جميع الخيارات في سياقاتها المختلفة اﻹقليمية، أو الوطنية أو القطاعية وعلى أساس تحليلات كاملة لدورة الحياة. |
Opción 2 En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, Sudáfrica sugirió la inclusión de este texto a título de opción en el cuerpo del artículo, con miras a fusionar los párrafos 1 y 2 del artículo. | UN | الخيار ٢في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت جنوب أفريقيا ادراج هذه الصيغة كواحد من الخيارات في متن هذا النص ، بغية ضم الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة معا . |
Por último, es importante que la formulación de opciones a corto plazo no obstaculice el desarrollo de opciones que a más largo plazo contribuyan mejor a la sostenibilidad. | UN | وأخيرا، من المهم ألا يؤدي تطوير الخيارات في اﻷجل القصير إلى إعاقة تطوير الخيارات التي تساهم على نحو أفضل في اﻷجل الطويل في تحقيق الاستدامة. |
Una posibilidad sería referirse en general a la no discriminación, sin enumerar las diferentes categorías. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات. |
ii) Mejorar y comprobar la utilidad del marco como instrumento analítico para la evaluación de las opciones en materia de utilización de los bosques y las superficies forestales; | UN | ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
Todavía se ha adquirido poca experiencia acerca de esas opciones en los tribunales. Anexo | UN | ولم تكتسب سوى خبرة قليلة حتى اﻵن في مثل هذه الخيارات في المحكمة. |
A ese respecto, el orador espera poder presentar al Comité algunas opciones en el curso de los próximos meses. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن من تزويد اللجنة ببعض الخيارات في غضون الشهور القليلة المقبلة. |
El espacio ultraterrestre puede contribuir a un desarrollo que conduzca a la libertad al brindar más oportunidades y opciones en las vidas cotidianas de la gente. | UN | وأردف أن الفضاء يعين على التنميـة، التي تيسـِّـر الخيارات في الحياة اليومية بتوسيعها لنطاق هذه الخيارات. |
Limitar las opciones en ese momento podía reducir las probabilidades de alcanzar el objetivo, según dijeron los participantes. | UN | وقال بعض المشاركين إن من شأن تقييد الخيارات في هذه المرحلة أن يقلل فرص تحقيق الهدف. |
Todas las opciones deben evaluarse en sus diferentes contextos regionales, nacionales o sectoriales. | UN | ويجب تقييم جميع الخيارات في مختلف سياقاتها اﻹقليمية أو الوطنية أو القطاعية. |
El objetivo de la ordenación es adaptarse a las circunstancias cambiantes y preservar las opciones futuras | UN | ترمـي اﻹدارة إلى التكيف مع الظــروف المتغيـرة والمحافظة على الخيارات في المستقبل |
Además, de esos 9 Estados, 7 son poseedores de armas nucleares o con capacidad para poseerlas, para los cuales los ensayos nucleares podrían aún parecer una opción en determinadas circunstancias. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن 7 دول من بين هذه الدول اﻟ 9 هي دول حائزة للأسلحة النووية أو ذات إمكانيات فيما يتعلق بالأسلحة النووية ربما لا يزال إجراء تجارب نووية يبدو لها أحد الخيارات في ظل ظروف محددة. |
Examinaré tales opciones a la luz de la necesidad de mantener la eficacia operacional del componente en la observación de la cesación del fuego y presentaré al Consejo de Seguridad en mi próximo informe las propuestas correspondientes al respecto. | UN | وسأستعرض تلك الخيارات في ضوء الحاجة الى اﻹبقاء على فعالية عمليات العنصر العسكري في رصد وقف إطلاق النار وسأعرض بناء على ذلك المقترحات ذات الصلة في تقريري القادم الى مجلس اﻷمن. |
Aún no se han asignado fondos para ese fin, por lo que el Comité sigue examinando diferentes opciones al respecto. | UN | وفي الوقت الحالي، لم يتم تحديد أي أموال لهذا الغرض وتواصل اللجنة النظر في مختلف الخيارات في هذا الصدد. |
Una opción es organizar y preparar a productores para que aprovechen al máximo los mercados de insumos regionales. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية. |
Esto era cierto sobre todo en lo relativo al desarrollo de opciones de política modernas. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على مسألة وضع الخيارات في مجال السياسة العامة. |
Una opción sería utilizar las economías resultantes de una revisión de los mandatos, en particular en el ámbito del desarrollo. | UN | وسيتمثل أحد الخيارات في استخدام الوفورات الناتجة عن تنقيح الولايات، وبصفة خاصة في مجال التنمية. |
El Departamento considera que no hubo falta de planificación; es más, dadas las circunstancias, tuvo varias opciones para considerar. | UN | وترى الإدارة أن التخطيط لم يكن غائبا في هذا الصدد حيث كان أمامها عدد من الخيارات في ظل الظروف السائدة. |
Por lo tanto, debemos comprometernos firmemente a explorar esas alternativas en una ambiente abierto y de plena participación. | UN | ولذلك، يجب أن نعمل، بالتزام لا يتزعزع، على استطلاع هذه الخيارات في بيئة مفتوحة وشاملة. |
i) Mejorar y comprobar su utilidad como instrumento analítico para la evaluación de las posibilidades en materia de utilización de los bosques y las tierras boscosas; | UN | ' ١ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
La gama de opciones puede resumirse en seis tipos principales: | UN | ويمكن إيجاز نطاق الخيارات في ستة أنواع رئيسية هي: |
Se trata de establecer en qué medida el mercado debe ser competitivo en el sentido tradicional del término, es decir, caracterizado por la ausencia de barreras reglamentarias a la entrada de mercancías y por la existencia de pequeñas unidades de producción, etc. Una posibilidad es no establecer ninguna reglamentación ni intervenir de ningún modo. | UN | والقضية المطروحة هي: إلى أي مدى ينبغي أن يكون السوق تنافسياً بالمعنى التقليدي للكلمة، أي أن يتسم بشكل ملحوظ بعدم وجود حواجز تنظﱢم الدخول إليه، وبوجود وحدات انتاج صغيرة، الخ. ويتمثل أحد الخيارات في عدم إجراء أي تنظيم أو تدخل. |