Según una opinión que recibió un firme apoyo, la variante A era preferible a la variante B, pues daba una mayor certeza jurídica en la interpretación del proyecto de párrafo. | UN | فذهب رأي لقي تأييدا قويا إلى أن الخيار ألف أفضل من الخيار باء لغرض تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة. |
El Grupo de Trabajo convino por ello en utilizar la variante A únicamente como punto de referencia para su examen del proyecto de artículo 1. | UN | ولذلك، اتفق الفريق العامل على استعمال الخيار ألف فقط كأساس لمناقشاته بشأن مشروع المادة 1. |
Su delegación apoya la variante A por las razones expresadas por la delegación de Chile. | UN | ويؤيد وفده الخيار ألف للأسباب التي ذكرها وفد شيلي. |
Se observó también que la opción A se ajustaba a las leyes de muchos Estados. | UN | ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول. |
Obligaciones correspondientes a las prestaciones previstas en el supuesto de que la opción A se aplique por igual a los nuevos magistrados y a los magistrados en activo | UN | الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً |
También se observó que debían introducirse los mismos cambios en el texto similar de la variante A del proyecto de artículo 15. | UN | ولوحظ أيضا أن نفس التغييرات ينبغي أن تدخل على النص المشابه في الخيار ألف لمشروع المادة 15. |
Así pues, propone trasladar la nueva recomendación 192 de modo que figure a continuación de la nueva recomendación 190, en la variante A. | UN | واقترحت لذلك نقل التوصية 192 الجديدة بحيث تلي التوصية 190 الجديدة في الخيار ألف. |
la variante A del artículo mantiene la postura anterior sin ningún arbitraje obligatorio. | UN | أما الخيار ألف فهو يعتمد الموقف السابق بعدم نصه على التحكيم الإلزامي. |
En la variante A se enumeraban los criterios generales para la equivalencia funcional entre las firmas manuscritas y los métodos de identificación electrónica mencionados en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
En favor de la variante B se señaló que el texto era más detallado y daba una mayor certeza jurídica que la variante A con respecto a la utilización de las firmas electrónicas. | UN | واستصوابا للخيار باء، أشير إلى أن نصه أكثر تفصيلا من الخيار ألف وأجدر بأن يوفر اليقين القانوني فيما يتصل باستخدام التوقيعات الالكترونية. |
Se afirmó que la armonización mínima que cabía esperar de la variante A era suficiente para reducir el riesgo que podría derivarse de la aplicación de legislación extranjera sobre firmas electrónicas. | UN | وقيل ان الحد الأدنى من المواءمة الذي يمكن توقعه من الخيار ألف يكفي لتخفيض الخطر المرتبط بتطبيق التشريعات المتعلقة بالتوقيعات الالكترونية الأجنبية. |
Según otra opinión que recibió cierto apoyo, cabría combinar la dos variantes, utilizando la variante A como común denominador mínimo para el caso en que los Estados ya hubieran adoptado legislación sobre las firmas electrónicas, y la variante B para el caso en que no existiera tal legislación. | UN | وذهب رأي آخر لقي بعض التأييد إلى أنه يمكن الجمع بين الخيارين، بحيث ينطبق الخيار ألف باعتباره القاسم المشترك الأدنى حيثما تكون الدول قد اعتمدت بالفعل تشريعا بشأن التوقيعات الالكترونية، وينطبق الخيار باء حيثما لا يوجد مثل ذلك التشريع الداخلي. |
Se argumentó que según la variante A el requisito era una simple cuestión de hecho, mientras que la variante B sólo permitía rebatir la presunción cuando una parte hubiera hecho declaraciones falsas o inexactas sobre su establecimiento con miras a provocar o evitar la aplicación de la convención. | UN | وقيل إن الخيار ألف يجعل دحض الافتراض مسألة وقائعية بسيطة، بينما لا يتيح الخيار باء دحض الافتراض إلا عندما يذكر الطرف مكان عمله بصورة خاطئة أو غير دقيقة بغرض تسبيب أو تجنب انطباق الاتفاقية. |
Se dijo también que era más probable que la variante A respondiera a las necesidades de aquellos países que no dispusieran aún de un régimen bien perfilado sobre la formación del contrato en el marco del comercio electrónico. | UN | وذكر أيضا أن الخيار ألف يرجح أن يفي باحتياجات البلدان التي لا توجد لديها بالفعل قواعد مُحكمة بشأن تكوين العقود في سياق المعاملات التجارية الالكترونية. |
Se sugirió que en la variante D se tratara una importante cuestión de la protección de terceros, que quizá podría incorporarse a la variante A. Se convino en que la Secretaría estudiara cuál sería la ubicación adecuada para reflejar el principio enunciado en la variante D. | UN | وأشير إلى أن الخيار دال يعالج مسألة هامة هي حماية الأطراف الثالثة، وأنه يمكن دمج هذه المسألة في الخيار ألف. واتـُفق على أن تنظر الأمانة في تحديد موضع مناسب لادراج المبدأ الوارد في الخيار دال. |
Se señaló que la variante A daba a los Estados contratantes un mayor grado de certeza jurídica al enumerar expresamente en una lista los convenios y convenciones cuya aplicación se beneficiaría de las disposiciones del proyecto de convención. | UN | وأشير إلى أن الخيار ألف يكفل درجة أعلى من اليقين القانوني بالنص صراحة على عدد من الاتفاقيات التي سيستفيد إعمالها من أحكام مشروع الاتفاقية. |
Se examinaron las ventajas y desventajas de las tres opciones. En particular se señaló que la opción A no representaría ningún ahorro de tiempo efectivo mientras que las opciones B y C no parecían satisfacer plenamente la exigencia de confidencialidad. | UN | 27 - ونوقشت الميزات الإيجابية والسلبية لهذه الخيارات، وأشيرَ على وجه التحديد، إلى أن الخيار ألف لن يكون فعالا في توفير الوقت، بينما بدا أن الخيارين باء وجيم لا يستوفيان المتطلبات الكاملة للسرية. |
Se opinó que la opción A ofrecía certeza pero no flexibilidad, que la opción B daba demasiada flexibilidad y el autor de la inscripción podía elegir un número indefinido de años, y que en la opción C se combinaba la flexibilidad de la elección por las partes con la certeza al preverse un límite de la duración que el autor de la inscripción podía elegir. | UN | وقيل إنَّ الخيار ألف يوفّر اليقين ولكن لا يوفّر المرونة، وإنَّ الخيار باء يوفّر مرونة مفرطة من حيث إنَّ صاحب التسجيل يمكن أن يختار عددا لانهائيا من السنوات، وإنَّ الخيار جيم يجمع بين المرونة في الاختيار من جانب الطرفين واليقين، من حيث إنه يتضمّن حدًّا للمدة التي يمكن لصاحب التسجيل اختيارها. |
No obstante si se celebrasen las reuniones todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas los gastos que se sufragarían con cargo al Fondo Fiduciario general podrían ser mayores que en las opciones A y B. | UN | ولكن إذا عُقدت الاجتماعات بجميع لغات الأمم المتحدة، مع ذلك، فإن التكاليف التي يغطيها الصندوق الاستئماني العام يُتوقع لها أن تكون أكثر ارتفاعاً من التكاليف التي يقتضيها الخيار ألف والخيار باء. |