Todo Estado elegirá la opción que más le convenga según sus intereses. | UN | فكل دولة ستنتقي الخيار الذي يخدم مصالحها على النحو الأمثل. |
Muchos problemas pueden abordarse científicamente sin tener que decidir nada sobre la opción que finalmente se incluiría en un posible tratado. | UN | ويمكن تسوية مشاكل كثيرة بطريقة علمية بدون اتخاذ أي قرارات حول الخيار الذي ينبغي إدراجه في معاهدة ما. |
Lo que estaba pasando era que la opción que era inútil, la de en medio, era inútil en el sentido de que nadie la quería, | TED | الذي كان يجري كان أن الخيار الذي كان بلا فائدة، في الوسط، كان بلا فائدة بالطريقة التي لم يرغب به أحد. |
En lo profundo de nuestros corazones sabemos Qué opción queremos para nuestros hijos. | UN | ونحن، في أعماق قلوبنا، نعرف ما هو الخيار الذي نريده ﻷولادنا. |
Tomemos la decisión correcta, la decisión que saca lo mejor en el futuro de las máquinas, al igual que el atletismo en los deportes puede sacar lo mejor de nosotros. | TED | دعونا نتخذ القرار الصائب، الخيار الذي يتيح لنا ضمان المستقبل الأفضل للآلات، تماما كما تستطيع الألعاب الرياضية في مجال الرياضة أن تبرز أفضل ما فينا. |
Ya sabían mi respuesta a la opción que me plantearon, es la misma que causó toda esta ofensa en primer lugar. | Open Subtitles | تعرفون مسبقاً إجابتي على الخيار الذي قدمتموه إلي وهو ذات الخيار الذي سبب كل هذه الإهانات منذ البداية |
Consideramos que el proyecto actual representa la opción que mayores probabilidades tiene de obtener el consenso. | UN | وفي تقديرنا أن المشروع الراهن يمثل الخيار الذي من المرجﱠح أن يحظى بتوافق اﻵراء. |
Es también evidente que, independientemente de la opción que se elija, existen numerosas repercusiones en lo que respecta al calendario de conferencias. | UN | ومن الواضح أيضا أنه ستترتب آثار ضخمة على جدول المؤتمرات أيا كان الخيار الذي سيجري اعتماده. |
Tal vez la Junta Ejecutiva desee indicar la opción que desea que adopte la UNOPS. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في تحديد الخيار الذي يود أن يتبعه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El número y los lugares de destino y la posible presencia de enlace humanitario dependerían de la opción que se eligiera. | UN | وسيتوقف عدد مراكز عمل وجود الاتصال الإنساني المحتمل على الخيار الذي يتم انتقاؤه. |
Sr. Presidente: Sea cual sea la opción que elija, lo animamos a poner en marcha un proceso que desemboque en la presentación de un documento para la negociación. | UN | وأيّا كان الخيار الذي ترونه مناسبا، سيدي، فإننا نشجعكم على البدء بعملية تسفر عن تقديم وثيقة للتفاوض. |
Como declaré con anterioridad, la opción que prefiere Singapur es ampliar tanto la categoría de miembros permanentes como la de no permanentes. | UN | وكما قلت آنفا، تفضل سنغافورة الخيار الذي يوسع كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
En mi opinión, lo mejor sería determinar Qué opción puede provocar mayor disensión y descartarla. | UN | وأفضل شـيء بالنسبة لي هو التعرف على الخيار الذي ينطـوي علـى إمكانية إثارة قدر أكبر من الانشقاق والتخلص منه. |
Se acordó que el grupo no abordaría la cuestión de Qué opción para el control de los productos se utilizaría en la INC 3. | UN | وتم الاتفاق على ألا يتناول الفريق مسألة الخيار الذي سيستخدم في الرقابة على المنتجات خلال الدورة الثالثة للجنة التفاوض. |
Esta es la decisión que debemos tomar según este grupo. | Open Subtitles | الأن إليكم هذا الخيار الذي علينا القيام به وفقا لهذه المجموعة |
¿Cómo es que incluso las personas pobres todavía se identifican tanto con la idea de elección, la idea racional de elección que adoptamos nosotros? | TED | كيف يمكن للفقراء حتى أن يكونوا مازالوا مرتبطين بقوة بفكرة الاختيار هذا التبرير لفكرة الخيار الذي نعتنقه |
Por consiguiente, aceptó no insistir en la opción de reiterar su recomendación formulada en 1983 de que se dejase sin efecto el incentivo para el aprendizaje de idiomas. | UN | ومن ثم فقد وافقت على عدم متابعة الخيار الذي يقضي بتأكيد توصيتها في عام ١٩٨٣ بوقف العمل بهذا النظام. |
Apoya firmemente la variante que requiere que de las cuatro categorías de Estados interesados, uno haya aceptado la competencia de la Corte. | UN | وأضاف انه يؤيد بقوة الخيار الذي يشترط فئة من بين الفئات اﻷربع للدول المعنية بأن تقبل اختصاص المحكمة . |
Por ello, la delegación de Suiza considera, al igual que algunos miembros de la CDI, que el derecho de opción que debe conceder el Estado predecesor debe limitarse a las personas que hayan mantenido vínculos con dicho Estado. | UN | ولذلك يرى الوفد السويسري إلى جانب أعضاء آخرين في اللجنة أن حق الخيار الذي تمنحه الدولة السلف يجب أن يكون مقصورا على اﻷشخاص الذين احتفظوا بارتباطات بالدولة السلف. |
¿ Qué elección me queda? | Open Subtitles | ماهو الخيار الذي لدي؟ |
Se trata de las garantías que tendrán que ofrecerse las partes entre sí dependiendo de cuál de las dos fórmulas previstas en el plan de arreglo se imponga después del referéndum. | UN | عرض: هي الضمانات التي سيكون كل طرف على استعداد لمنحها الطرف الآخر حسب الخيار الذي ستكون له الغلبة من بين الخيارين الواردين في خطة التسوية بعد إجراء الاستفتاء. |
Ampliar el número de miembros no permanentes, como todos sabemos, es una opción que cuenta con el apoyo de todos los Estados Miembros y grupos. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن زيادة مقاعد الأعضاء غير الدائمين هو الخيار الذي تؤيده كل الدول الأعضاء وكل المجموعات. |
La preocupación acerca de la proliferación de las armas pequeñas podría encararse con éxito por medio de un mecanismo multifacético, y las Naciones Unidas son la alternativa que estamos buscando. | UN | ويمكن النجاح في معالجة القلق إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة بآلية متعددة الوجوه، والأمم المتحدة هي الخيار الذي نتطلع إليه. |
Tengo 72 años y tengo cáncer en etapa 4. ¿Qué alternativa tengo? | Open Subtitles | أنا في الـ72 وبالمرحلة الرابعة من السرطان، ما الخيار الذي لدي؟ |
Sé que no tenemos el personal pero en este momento, ¿qué otra opción tenemos? | Open Subtitles | أعرف انه ليس لدينا ما يكفي من العنصر البشري لكن في هذه المرحلة ما الخيار الذي لدينا؟ |